Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Hodowla młodych hobbitów wymagała wielkiej ilości paszy." , Władca Pierścieni


Temat: MumakiL Fandom PresSsss... Errata do fan. wyd. Silmarillionu (Strona 6 z 9)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sigrún
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 06 Kwi 2013
Wpisy: 85
Skąd: Tychy


Wysłany: 30-03-2015 16:16    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Znalazłam błąd na mapie, o którym chyba nikt jeszcze nie wspomniał. Zamiast Nan Dungortheb, jest Dungothreb.
_________________
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
Powrót do góry
 
 
Ominous
Ogarniacz nieogarniających


Dołączył(a): 02 Cze 2007
Wpisy: 536
Skąd: Hamburg


Wysłany: 30-03-2015 16:20    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Sigrún napisał(a) (zobacz wpis):
Znalazłam błąd na mapie, o którym chyba nikt jeszcze nie wspomniał. Zamiast Nan Dungortheb, jest Dungothreb.
Yep, wkradł się tam błąd.
W drugim wydaniu I tomu jest już skorygowany Z przymrużeniem oka

_________________
Aiglos
<I'm not good, I'm not nice, I'm just right.>

"Nawet jak jest obłędnie wesoły, to jest bezuczuciową szują."

Nie pytaj, co Tolk-Folk może zrobić dla Ciebie, ale co Ty, Anonymous możesz zrobić dla Tolk-Folku!
do roboty

Okosaur czuwa!
Powrót do góry
 
 
Sigrún
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 06 Kwi 2013
Wpisy: 85
Skąd: Tychy


Wysłany: 30-03-2015 21:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ale ja mam właśnie drugie wydanie. A teraz zauważyłam, że ten sam błąd jest nie tylko na dołączonej mapce, ale również na mapce królestw Noldorów i Sindarów w XV rozdziale.
_________________
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
Powrót do góry
 
 
Ominous
Ogarniacz nieogarniających


Dołączył(a): 02 Cze 2007
Wpisy: 536
Skąd: Hamburg


Wysłany: 30-03-2015 21:42    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

<trybiki pracują>
A to może i faktycznie skorygowane to zostało po druku map Jestem rozwalony Za dużo tych poprawek i się człowiekowi kiełbasi.
No trudno, trzeba z tym żyć. Grunt, że o błędzie już wiemy Z przymrużeniem oka
(i jest w sumie mało zauważalny, na szczęście)

_________________
Aiglos
<I'm not good, I'm not nice, I'm just right.>

"Nawet jak jest obłędnie wesoły, to jest bezuczuciową szują."

Nie pytaj, co Tolk-Folk może zrobić dla Ciebie, ale co Ty, Anonymous możesz zrobić dla Tolk-Folku!
do roboty

Okosaur czuwa!
Powrót do góry
 
 
Justka
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 18 Lut 2009
Wpisy: 15



Wysłany: 12-06-2017 21:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czytam właśnie II tom i na stronie 75 znalazłam:

"A słodka Lúthien stanie się twoja.
Tak! Celegorm i Curufin oboje
Oto mieszkają w królestwie tym przecie."

Został tu użyty zaimek "oboje", który określa mężczyznę i kobietę zamiast zaimka "obaj". Nie wiem, czy to niedopatrzenie, czy świadome działanie mające na celu oddanie rytmu utworu.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6016
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 12-06-2017 23:53    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Najlepiej jakby odpowiedziała sama Eilif.
Moim zdaniem jest to drugie trzeba oddać rytm i rym a to czasami wymaga takich zabiegów. Ale to tylko moje zdanie kompletnego laika jeżeli chodzi o poezję.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Justka
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 18 Lut 2009
Wpisy: 15



Wysłany: 13-06-2017 10:25    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

No właśnie ja też jestem laikiem w kwestii poezji i dlatego mam problem z ocenieniem, czy coś jest błędem, czy nie.

Na stronie 85 jest:

"Ten że, słyszałem, niedawno zgładzony
Był, wojując na granicach ziem onych"

Czy ten odstęp także ma na celu zachowanie rytmu utworu?
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6016
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 13-06-2017 13:41    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Justka napisał(a) (zobacz wpis):
No właśnie ja też jestem laikiem w kwestii poezji i dlatego mam problem z ocenieniem, czy coś jest błędem, czy nie.

Na stronie 85 jest:

"Ten że, słyszałem, niedawno zgładzony
Był, wojując na granicach ziem onych"

Czy ten odstęp także ma na celu zachowanie rytmu utworu?

A to zapewne niedopatrzenie w pracach redaktorskich i korektorskich, za które mogę jedynie przeprosić. N-razy przeglądały w sumie 4 osoby i umknęło naszej uwagi. Pewnie nie tylko to.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna

Temat: MumakiL Fandom PresSsss... Errata do fan. wyd. Silmarillionu (Strona 6 z 9)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.