Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Niebezpiecznie wychodzić za własny próg, mój Frodo - powiadał nieraz. - Trafisz na gościniec i jeśli nie powstrzymasz swoich nóg, ani się spostrzeżesz, kiedy cię poniosą. Czy zdajesz sobie sprawę, że to jest ta sama ścieżka, która biegnie przez Mroczną Puszczę, i że jeśli jej pozwolisz, może cię zaprowadzić aż pod Samotną Górę albo nawet dalej i w gorsze jeszcze miejsce?" , Władca Pierścieni


Temat: MumakiL Fandom PresSsss... Errata do fan. wyd. Silmarillionu (Strona 4 z 9)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Aragorn7
Strażnik Północy


Dołączył(a): 07 Lut 2012
Wpisy: 791



Wysłany: 14-02-2015 17:53    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Pisałem, ale być może w natłoku postów umknęło, więc tu dokleję:

Na stronie XXIII Wstępu jest IMHO literówka - "Jednocześnie trzeba podkreślić, że umieszczanie go" , zamiast umieszczenie moim zdaniem.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6016
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 14-02-2015 21:39    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nie, nie umknęło. Teraz jednak nie poprawimy. Zostanie na bliżej nieokreśloną przyszłość.
_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6016
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 15-02-2015 14:37    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

beriolon napisał(a) (zobacz wpis):

Cytat:
Cytat:
37 "Po wielkich pracy w komnatach Ei"

Przecież jest "Po wiekach pracy w komnatach Ei.

Teraz się zgadza Język.

Niech to będzie ilustracja dlaczego łatwo coś w redakcji i korekcie przepuścić nasz umysł często czyta to co chce a nie to co jest. Czym głębiej siedzimy w tekście tym trudniej pewne rzeczy dostrzec.

Cytat:
Brzmi bardzo kolokwialnie, jak napisała Sędziwojka i nie pasuje do stylu reszty tekstu. Poza tym:

Słownik języka polskiego napisał(a):
robota
1. pot. «zespół czynności podejmowanych w celu wykonania czegoś»
2. pot. «rezultat czyjejś pracy, czyjegoś działania»
3. pot. «praca jako źródło zarobku»
4. pot. «miejsce zatrudnienia»


Wszystkie znaczenia potoczne... No i ten "zespół czynności" trochę mi do Aulego i do Elfów Wysokiego Rodu nie pasuje Ratujcie bo go pobiję.
Inne słowniki są trochę łaskawsze dla tego słowa i nie określają go jako potoczne (np. Wikisłownik lub Szkolny słownik języka polskiego PWN, ale definicja jest podobna).

Słownik języka polskiego napisał(a):
praca
1. «celowa działalność człowieka zmierzająca do wytworzenia określonych dóbr materialnych lub kulturalnych»
2. «wytwór takiej działalności, zwłaszcza w dziedzinie nauki lub kultury»
3. «zajęcie, zatrudnienie jako źródło zarobku; też: instytucja, w której się pracuje zarobkowo»
4. «funkcjonowanie organizmu, narządu lub urządzenia»
5. «wielkość fizyczna określająca ilość energii potrzebnej do przemieszczenia ciała materialnego w przestrzeni, równa iloczynowi wartości siły działającej na to ciało przez wartość przebytej przez nie drogi»


"Dobra materialne lub Kulturalne" chyba lepiej pasują, a słowo na pewno nie jest potoczne.

Cytat:
Czekam na kolejne pakiety Uśmiech


Będą, choć teraz trochę czytałem bez czegoś do notowanie (czyt. bez telefonu Jestem rozwalony). Jednak jedno zapamiętałem:

Silmarillion, "O Turgonie i wzniesieniu Gondolinu", str. 194 napisał(a):
Na miejscu zabrali się do budowy grodu według zamysłów Turgona. Rozstawili też straże, by nikt nie mógł ich zaskoczyć przy tej ROBOCIE, broniła ich także moc Ulma płynąca w nurcie Sirionu.


Sędziwojka napisał(a) (zobacz wpis):
Przede wszystkim "robota" w tym kontekście brzmi zbyt kolokwialnie, a co za tym idzie, drażni (przynajmniej mnie). Z przymrużeniem oka

Nic dodać nic ująć Z przymrużeniem oka.


Zasadniczo się zgadzam. Ale w pierwszym przypadku (s. 8) chodziło o uniknięcie powtórzenia. Byś może słowo nie jest najzręczniejsze ale to kwestia wyboru między dwoma wymiarami estetyki.
W przypadku s. 65 masz rację to należałoby zmienić. W przypadku s. 194 dwie linijki dalej, na kolejnej stronie jest 'pracy', więc znowu kwestia powtórzenia, zwłaszcza, że tym kontekście trudniej o sensowne synonimy. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech Język

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword


Ostatnio zmieniony przez M.L. dnia 15-02-2015 21:25, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
beriolon
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 26 Lip 2013
Wpisy: 45



Wysłany: 15-02-2015 15:55    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Na upartego "pracę" ze str. 8 można by zastąpić "zajęciem", a tę ze 194 "działaniem". Albo też na 194 dać "pracę", a na 195 "wysiłek". Tylko to już jest dość duże kombinowanie, które na pewno nie zadowoli wszystkich.

A im bardziej się w to wgłębiam tym bardzie podziwiam waszą pracę chwała wam, chylę czoła, dzięki, dzięki której podobnych błędów jest tak niewiele. Choć widać, że wiele sytuacji wymaga naprawdę indywidualnego podejścia.
Powrót do góry
 
 
vater
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 14 Lut 2013
Wpisy: 148



Wysłany: 15-02-2015 16:24    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ale czemu nie "robota"? To jest też archaizacja języka. Tak się mówi gdy np wykonamy powierzone sobie zadanie "skończyłem robotę", "robota zrobiona" - moim zdaniem brzmi to zupełnie naturalnie.
Powrót do góry
 
 
Sędziwojka
Lady of Casterly Rock


Dołączył(a): 23 Gru 2007
Wpisy: 1141
Skąd: Smoków, Lutetia & Al-Ándalus
Nieobecny(a): Far away. In the Halls of Mandos.

Wysłany: 15-02-2015 17:18    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

vater napisał(a) (zobacz wpis):

Ale czemu nie "robota"? To jest też archaizacja języka. Tak się mówi gdy np wykonamy powierzone sobie zadanie "skończyłem robotę", "robota zrobiona" - moim zdaniem brzmi to zupełnie naturalnie.
Brzmi naturalnie w języku mówionym, potocznym, ale nie w księdze, która z założenia ma być kroniką - opowieścią, spisaną językiem literackim.
_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3976
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 15-02-2015 17:41    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Robota, to jest coś, co się musi robić, a nie che, co się być może nawet lekceważy. Pracę się szanuje, robotę odwala. Dlatego również uważam to za niezbyt zręczne. Do tego słowo bardzo potoczne - bliżej mu do "do roboty darmozjady", niż "pracy artystycznej", jaką niewątpliwie było kształtowanie Ardy (w znoju i trudzie, a jakże).

Pytanie jak jest w oryginale? Jeśli autor nie zamieniał danego słowa na odpowiedniki, to nie bądźmy świętsi do papieża i dajmy Eruhínim pracować Jestem za

_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Aragorn7
Strażnik Północy


Dołączył(a): 07 Lut 2012
Wpisy: 791



Wysłany: 15-02-2015 18:13    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tylko ta kronika nie jest spisana typowym językiem literackim, a bardziej jako przekaz/narracja ustna o najdawniejszych dziejach pisana i jak wspomniano pisana specjalnie językiem anachronicznym..
W tym przypadku tego akurat bym się nie czepiał Uśmiech
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następna

Temat: MumakiL Fandom PresSsss... Errata do fan. wyd. Silmarillionu (Strona 4 z 9)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.