Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Najważniejsze były same opowieści. Powstały w moich myślach jako rzeczy `dane` i, w miarę jak oddzielnie się pojawiały, tworzyły się między nimi związki. Absorbująca, choć stale przerywana praca (szczególnie dlatego, wyłączając nawet względy życiowe, że myśli ulatywały ku drugiemu biegunowi i podejmowały kwestie językowe): a jednak zawsze miałem poczucie zapisywania czegoś, co już gdzieś było `istniejące`, a nie `wymyślone`." List do Miltoma Waldmana, J.R.R. Tolkien. Listy


Temat: Jezykowe Ciekawostki (Strona 1 z 7)

Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6015
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 31-10-2003 13:06    Temat wpisu: Jezykowe Ciekawostki Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

W tym topicu proponuje zamieszczeć jezykowe ciekawostki, nie zawsze tolkienowskie. Jezeli Elfy uznają, ze lepij ten topic przenisc pod Rzobrykanego Kucyka, niech i tak będzie.

A o to pierwsza ciekawostka zagadka. Cio to jezd?

atamiz bizim k'i kokta sén
ari dir at'ing séning k'élgay xan-
lxing séning bolsun étking sén-
ing nécik' kokda alasy ierda .....itd.

Super śmiech Elfik Spox

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 896
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 31-10-2003 13:55    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czy tio jezd może tłumaczenie modlitwy Ojcze nasz na język z rodziny ałtajskiej? Ciekawa analiza dokumentu zawierającego zabytki języka starotureckiego, Codex Cumanicus, znajduje się tutaj.

Tam znajdziemy bardzo podobną wersję modlitwy Ojcze nasz:

Atamiz kim kte sen. Algisli bolsun sening [ating, kelsin] xanliging bolsun sening tilemeging necik kim kkte alay yerde. Kndegi tmekimizni bizge bun bergil daxi yazuqlarimizni bizge bosatgil necik biz bosatirbiz bizge yaman etkenlerge

Bardzo proszę żeby zostawić ten temat w Lingwistyce. Tolkien uwielbiał zabawy językowe i taki temat na pewno by go ucieszył.

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6015
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 31-10-2003 18:41    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Świetnie. Jestem za

To Ormiańsko-kipczacka wersja Ojcze Nasz. maaahahahahhhaaaaaaahahaaaaaaa

Suilad

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Elanor
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 13 Sty 2002
Wpisy: 365
Skąd: Lublin


Wysłany: 31-10-2003 18:58    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja ma w takim razie pewną zagadkę, czy właściwie pytanie językowe, które dręczy mnie od pewnego czasu, a związane jest na dodatek z pewną słynną książką fantastyczną.
Otóż w "Diunie" Franka Herberta można znaleźć pieśń czy wiersz Fremenów, w którym występują takie dwa wersy:

Ima trava okolo
I korenja okolo

Tłumaczone mniej więcej tak (niestety nie mam pod ręką książki, podaję więc z pamięci):

Oto popioły
Oto korzenie

Trudno nie zauważyć podobieństwa tych słów do języków słowiańskich. Czy ktoś umie zidentyfikować czy pochodzą one konkretnie z jakiegoś języka? A może komuś wiadomo skąd wzięły się w książce?

_________________
The difference between fiction and reality? Fiction has to make sense.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 6015
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 31-10-2003 19:23    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Elanor napisał(a):

Ima trava okolo
I korenja okolo

Tłumaczone mniej więcej tak (niestety nie mam pod ręką książki, podaję więc z pamięci):

Oto popioły
Oto korzenie

Z tego co wiem to jest serbsko-chorwacki. Śmiech


Cytat:
Trudno nie zauważyć podobieństwa tych słów do języków słowiańskich. Czy ktoś umie zidentyfikować czy pochodzą one konkretnie z jakiegoś języka? A może komuś wiadomo skąd wzięły się w książce?


W samej Diunie jest wspomniane, ze na przyklad galach byl mieszanka j.angielskiego i j.slowianskich.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
TallisKeeton
Brehon


Dołączył(a): 11 Lis 2001
Wpisy: 1775
Skąd: Oleśnica


Wysłany: 31-10-2003 20:19    Temat wpisu: Re: Jezykowe Ciekawostki. Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

M.L. napisał(a):
W tym topicu proponuje zamieszczeć jezykowe ciekawostki, nie zawsze tolkienowskie. Jezeli Elfy uznają, ze lepij ten topic przenisc pod Rzobrykanego Kucyka, niech i tak będzie.

A o to pierwsza ciekawostka zagadka. Cio to jezd?

atamiz bizim k'i kokta sén
ari dir at'ing séning k'élgay xan-
lxing séning bolsun étking sén-
ing nécik' kokda alasy ierda .....itd.

Super śmiech Elfik Spox


imo węgierski lub turecki. Ale co to jest to bym sie sama nie domyslila.
Chyba, ze po tym "ata" na poczatku Uśmiech
poz
tal

_________________
Nigdy nie powstanie dzieło, które odda głębię trylogii. Cóż nam pozostaje? Wyrosnąć w końcu z młodzieńczego hasła "ja bym to lepiej zrobił", gdyż "lepiej" jest pojęciem względnym, subiektywnym."
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 896
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 31-10-2003 20:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Kolejna zagadka. Czy wiecie w jakich latach i przy jakiej okazji J. R. R. Tolkien nazywał siebie Lutro? Z jakimi dwoma językami związane jest to imię. Dla ułatwienia podaję graficzny podpis Tolkiena, który towarzyszył imieniu Lutro.
_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 31-10-2003 20:33    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Cytat:
W samej Diunie jest wspomniane, ze na przyklad galach byl mieszanka j.angielskiego i j.slowianskich.

Dokładnie rzecz biorąc Galach był językiem pochodzącym z języków anglo-słowiańskich. W tym sensie wymieszanie nast ąpiło dużo wcześniej.

Ale ten fragment zdaje sie jest chyba z Chacobsa - "tak zwany "język magiczny" częściowo wywdzący się ze starodawnego bhotani (bhotani dźib, gdzie dżib znaczyy dialekt) Właściwie zespółdawnych dialektów , przekształcony tak aby były zrozumiałe tylko dla wtajemniczonych, przede wszystkim jednak łowiecki język bhotani, najemnych morderców podczas I Wojny Skrytobójczej." (Terminologia Cesarstwa, Diuna F. Herbert tłum. Łozin Język)

A oto trochę zwrotów z Chacobsa z angielskim tłumaczeniem:

Cytat:
Chakobosa

Phrases

Practical:

Nothing Good - Mu Zein!
This is all the good we may ever have - Koolish zein!
I am well - Sabakh un nar
Long Live the Fighters of ___ - Ya hya chouhada
Bring coffee - Kaveh wahid
This night finds you well? - Sabakh ul kuhar?
This is the water - Ekkeri-akairi

Famous:

Here I am, here I remain - J'y suis, j'y reste!
The Golden Path - Sicher Nbiw
Voice from the Outer World - Lisan al-Gaib<

Fremen Sayings:

Thou Shalt-Thou Shalt Not discipline - Kairits
Father of the Indefinite Roads of Time - Abu Dhur
These are ashes! - Ima trava okolo!These are roots! - I korenja okolo!I have two eyes - Duy yakha hin manage
I have two feet - Duy punra hin manage

Words/Misc

Fremen Tradition - Hadith
Body Put in a Deathstill - Huanui
Breaking of the Habit - Harq al-ada
The Base of the Pillar - Usul
Never the More - Nakalas Nakelas

Dictionary

Desert Mouse - Muad-Dib
Desert Spring - Sahaya
Dog - Ke'leb
Eyes - yakha
Feet - punra
Final Battle - Kralizec
Good - Zein
Go-go-go - jan-jan-jan
Greetings - Wabakh ul Kuhar
Greetings Response - Sabakh un Nar!
Here - J'y
No - La
Nothing - Mu
Quarters (in sietch) - Yali
The Reality - Fil-Haquiqa
Remain - Reste
Spoil of War - Ghanima
The Sun - al-Lat
The Weeper - Bakka
Well(feeling) - Nar Wolf - Ze'eb

P

Fremeni używali Chacobsa jako języka rytualnego. Znały i używały tego języka również Bene Gesserit. Widać na pierwszy rzut oka że ma on także sporo wpływów z arabskiego.
Więcej o Chacobsa:
http://www.geocities.com/TimesSquare/4965/tazhai.htm
Fragment z tej strony:
Cytat:
Chakobsa

The Chakobsa language was a secret language, invented using mirabhasa principles for use by the Bhotani Assassins of the first war of Assassins. Its use was continued into the eleventh millennium by the Bene Gesserit whose Reverend Mothers were trained in its intricacies. It was also preserved in fragmented form by the Fremen of Arrakis who used it as a tongue of ritual and incantation.
The language itself is derived in part from the languages of the ancient Bhotani (the so-called Bhotani-jib), the first Imperial Assassins, as well as other obscure languages -- these elements being forged into a medium of speech, phonetically altered, designed to convey fine emotional subtleties -- the very principles of mirabhasa language.
An example of Chakobsa is seen in the ancient funeral ritual of the Fremen in which "water"(blood) of a dead tribesman is magically blessed:

Ekkeri-akairi, fillissin-follas.
Kivi a-kavi, nakalas! Nakalas!
Ukair-an ... jan, jan, jan ...
(Dune, p. 315)


HISTORY AND DEVELOPMENT
The ancient Bhotani-jib is known from documents from the old Imperium. It is mentioned many times throughout these ancient documents that Nebud Khanzir I, the short-lived one who had usurped the throne from his cousin, Abu-Kalb the Elder, had employed the first Bhotani Assassins, who had infiltrated the latter's legions. It was Nebud Khanzir who standardized Bhotani-jib, deliberately altering the three dozen phalange consonant phonemes (or 37 in the northern dialect of Boh-Bho) and the baker's dozen epenthetic vowels (not counting the discrepancies over the rare, ill-documented occurrences of nasal vowels in the lower-class sociolects of the language) into the mirabhasa form in order to convey very fine emotional subtleties while retaining a concise form, well known to scholars (e.g., Naomi Chumpsky) who have studied the relationship between magic and religion and a secret language employed thereby.

_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Następna

Temat: Jezykowe Ciekawostki (Strona 1 z 7)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.