HarperCollins publikuje 'Berena i Lúthien'
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Następna  :|=|:
Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka

#17:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Wszystko zależy od tego, jaką koncepcję publikacji przyjęli, czy w miarę zwarty tekst jak w Dzieciach Hurina i wtedy niestety jest prawdopodobne, że zdecydowali się na przerobienie poematu na tekst prozatorski, tyle, że to już bardzo daleko idąca ingerencja w tekst. Albo, jak sugeruje opis, jest to zapis kolejnych wersji poematu, czy raczej opowieści, i wtedy zostali przy tekście poetyckim, najwyżej uzupełnionym o istniejące fragmenty prozatorskie. Tego jednak, na razie nie wiemy. I przecieki, o ile będą, to pojawią się pewnie po nowym roku.

#18:  Autor: MelinirSkąd: Mar Vanwa Tyaliéva WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
M.L. napisał(a) (zobacz wpis):
Wszystko zależy od tego, jaką koncepcję publikacji przyjęli, czy w miarę zwarty tekst jak w Dzieciach Hurina i wtedy niestety jest prawdopodobne, że zdecydowali się na przerobienie poematu na tekst prozatorski, tyle, że to już bardzo daleko idąca ingerencja w tekst. Albo, jak sugeruje opis, jest to zapis kolejnych wersji poematu, czy raczej opowieści, i wtedy zostali przy tekście poetyckim, najwyżej uzupełnionym o istniejące fragmenty prozatorskie. Tego jednak, na razie nie wiemy. I przecieki, o ile będą, to pojawią się pewnie po nowym roku.


Tylko że publikowanie różnych wersji byłoby o tyle bez sensu, że byłoby to to samo, co jest w " Lays of Beleriand" - nawet jeśli uzupełnią tekstem prozatorskim.
Lekkie przeróbki w Dzieciach Hurina już były - uwspółcześniono trochę styl.
Stawiałabym na zwartą opowieść, szczególnie że chyba najwięcej do powiedzenia ma młode pokolei ( Adam Tolkien).
Ale masz rację - na razie to spekulacje.

#19:  Autor: GaladhornSkąd: Bamfurlong (Moczary) WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Witajcie!

W sumie takie zbiorcze wydanie wszystkiego, co na ten temat się ukazało w HoMe (z porządkującym komentarzem redaktorskim) też ma sens. Do tego jakieś ładne reprodukcje tengwarowej karty z Lays, komentarze lingwistyczne z HoMe XIII, gdzie jest mowa o formach sindarinu, których używali Beren i Lúthien, może mapa ich wędrówek.

Choć może być też tak, że powstanie jakiś rozszerzony tekst prozatorski (może ze wstawkami poetyckimi z wierszowanego Leithian) i do tego dłuższy tekst o ewolucji tej opowieści.

A za jakiś czas kolejny tom opracowania Hammonda i Scull nt. ilustracji Tolkiena do Silmarillionu (na wzór poprzednich dwóch tomów o H i WP).

Ja bardzo się cieszę na ilustracje Alana Lee.

#20:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Tez tak uważam. Raczej jest to zgromadzony i opatrzony od redaktorskimi komentarzami zbiór tego co już znamy. Mam tylko nadzieję, że uzupełniony fragmentami poetyckimi i prozatorskimi, które do tej pory nie były publikowane.
Biorąc jednak ograniczony zasięg HoME i jego charakter, taka publikacja z merkantylnego punktu widzenia ma sens. Co więcej można się spodziewać, że będzie tłumaczona, a zagraniczne (nieanglojęzyczne) wydawnictwa prędzej kupią licencje na tłumaczenie takiej pozycji, niż całego HoME.

#21:  Autor: klemenkoSkąd: Bonn WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Zamówione. U mnie kosztowało 19.14 EUR.

#22:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Na Amazonie pojawiła się pewna podpowiedź odnośnie tekstu ksiażki:

Cytat:
Painstakingly restored from Tolkien’s manuscripts and presented for the first time as a continuous and standalone story, the epic tale of Beren and Lúthien will reunite fans of The Hobbit and The Lord of the Rings with Elves and Men, Dwarves and Orcs and the rich landscape and creatures unique to Tolkien’s Middle-earth.
[podkreślenia - M.L.]
Co by oznaczało, że mamy do czynienia z ciągłą, pełną narracją, pytanie poetycką czy prozatorską, a może mieszaną. Pozostaje też kwestia wiarygodności amazon.co.uk, jako źródła informacji.

#23:  Autor: Riddick WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Pojawił się pełniejszy opis na http://www.tolkiensociety.org/2016/10/new-tolkien-book-beren-and-luthie n/
Cytat:
From the publisher

Painstakingly restored from Tolkien’s manuscripts and presented for the first time as a fully continuous and standalone story, the epic tale of Beren and Lúthien will reunite fans of The Hobbit and The Lord of the Rings with Elves and Men, Dwarves and Orcs and the rich landscape and creatures unique to Tolkien’s Middle-earth.

The tale of Beren and Lúthien was, or became, an essential element in the evolution of The Silmarillion, the myths and legends of the First Age of the World conceived by J.R.R. Tolkien. Returning from France and the battle of the Somme at the end of 1916, he wrote the tale in the following year.

Essential to the story, and never changed, is the fate that shadowed the love of Beren and Lúthien: for Beren was a mortal man, but Lúthien was an immortal Elf. Her father, a great Elvish lord, in deep opposition to Beren, imposed on him an impossible task that he must perform before he might wed Lúthien. This is the kernel of the legend; and it leads to the supremely heroic attempt of Beren and Lúthien together to rob the greatest of all evil beings, Melkor, called Morgoth, the Black Enemy, of a Silmaril.

In this book Christopher Tolkien has attempted to extract the story of Beren and Lúthien from the comprehensive work in which it was embedded; but that story was itself changing as it developed new associations within the larger history. To show something of the process whereby this legend of Middle-earth evolved over the years, he has told the story in his father’s own words by giving, first, its original form, and then passages in prose and verse from later texts that illustrate the narrative as it changed. Presented together for the first time, they reveal aspects of the story, both in event and in narrative immediacy, that were afterwards lost.

#24:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Riddick napisał(a) (zobacz wpis):

Cytat:
From the publisher
In this book Christopher Tolkien has attempted to extract the story of Beren and Lúthien from the comprehensive work in which it was embedded; but that story was itself changing as it developed new associations within the larger history. To show something of the process whereby this legend of Middle-earth evolved over the years, he has told the story in his father’s own words by giving, first, its original form, and then passages in prose and verse from later texts that illustrate the narrative as it changed. Presented together for the first time, they reveal aspects of the story, both in event and in narrative immediacy, that were afterwards lost.


To jeżeli dobrze rozumiem, to po pierwsze mamy mieszany tekst poezja i proza, skonstruowany na tej zasadzie, że mamy podaną oryginalną, pierwotną wersję, a następnie kolejne zmiany i uzupełnienia tekstu, aż do najpóźniejszych wersji.

Strona 3 z 8

Powered by phpBB 2 © 2001,2002 phpBB Group