Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Tuor stanął na szczycie skały i rozłożył szeroko ramiona. Jego serce wypełniła ogromna tęsknota, powiadają, że był on pierwszym z Ludzi, który dotarł do Wielkiego Morza i nikt, poza samymi Eldarami nie czuł na widok jego fal głębszej tęsknoty." , Niedokończone Opowieści


Temat: Fanowski Silmarillion wątpliwości (Strona 1 z 2)

Idź do strony 1, 2  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5674
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 12-07-2017 09:45    Temat wpisu: Fanowski Silmarillion wątpliwości Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Zwrócono mi prywatnie uwagę, że niepotrzebnie zmienialiśmy tłumaczenie tytułu Lay of Leithian, który Skibniewska przetłumaczyła jako "Ballada o Leithian, wyzwoleniu z pęt", a my jako "Pieśń o Leithian, uwolnieniu z pęt". Zwrócono mi uwagę, że to niepotrzebne mnożenie bytów, tym bardziej, że tłumaczenie Skibniewskiej dobrze oddaje angielskie znaczenie tytułu.
Przyznam, że nie mam silnych argumentów kontra. Tym bardziej interesuje mnie wasza opinia, na ten temat, a także innych możliwych wątpliwości i kontrowersji.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
leszli
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 18 Gru 2008
Wpisy: 142
Skąd: Wrocław


Wysłany: 12-07-2017 15:30    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Cytat:
Przyznam, że nie mam silnych argumentów kontra.
A niesilne jakie są? Z przymrużeniem oka Czy w tym wypadku jakoś to w gronie redakcyjnym dyskutowaliście, czy tę kwestię poruszyli dopiero czytelnicy?

Jeśli chodzi o kwestię mnożenia bytów - w przypadku dzieł Tolkiena i tak sytuacja jest jaka jest, więc nie jest to burzenie jakiejś stabilnej konstrukcji, bo i tak było dość chaotycznie, chociaż rzeczywiście nie w przypadku Silmarillionu. Niemniej wydaje mi się, że jeśli ogólnie przyjęte tłumaczenie broni się i dobrze oddaje oryginał to lepiej byłoby je zachować albo szerzej uargumentować dokonaną zmianę, szczególnie wobec faktu, że nie mamy tutaj do czynienia ze "zwykłym" nowym tłumaczeniem tego dzieła ale w ogóle nowym jego wydaniem, więc to nie jakość czy "zużycie" starego przekładu jest przyczyną całego przedsięwzięcia.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5674
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 12-07-2017 18:28    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

leszli napisał(a) (zobacz wpis):
A niesilne jakie są? Z przymrużeniem oka Czy w tym wypadku jakoś to w gronie redakcyjnym dyskutowaliście, czy tę kwestię poruszyli dopiero czytelnicy?

Niesilne są trzy. Pierwszy to, to że jest to zupełnie nowe tłumaczenie i jego autorka ma prawo do swojej decyzji w tym względzie. I nie chodzi, że zrzucam winę na Eilif, ale o to, że nie ma tu ustalonego kanonu, a w przypadku zupełnie nowego tłumaczenia tekstu, czemu się trzymać starego tłumaczenia tytułu?

Drugi to uznanie, że tłumaczenie Silma przez Skibniewską nie jest kongenialne. Co więcej wiemy, że to de facto był brudnopis lekko zredagowany, kiedy okazało się, ze tłumaczka nie da rady dokończyć pracy. W efekcie trudno to tłumaczenie uznać, za ostateczną wersję, w tym także tłumaczenie tego tytułu. Tymczasem Lay jako Ballada niezbyt mi pasowało, Pieśń zresztą do końca tez nie, ale bardziej, jako bardziej neutralna i mniej nacechowana skojarzeniami w stylu Ballady i romanse.

Trzeci to sam fakt, że cała redakcja jest kontrowersyjna, więc i pojedyncze jej elementy też, w efekcie uznaliśmy, że może warto zaprezentować inną opcję tłumaczenia tego tytułu.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Aragorn7
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 07 Lut 2012
Wpisy: 585



Wysłany: 12-07-2017 18:35    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Średnio się znam , ale wydaje mi się, ze bardziej Pieśń niż Ballada, bo jednak jest to rodzaj epopei czy eposu, jak Pieśń o Nibelungach, czy Pieśń o Rolandzie.
Z tego punktu widzenia to właśnie bardziej Pieśń, jako poemat heroiczny, a nie lżejsza gatunkowo ballada.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5674
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 28-08-2017 22:35    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Pytanie, które już kiedyś być może zadawałem, ale nadal stanowi moją wątpliwość. Nie dotyczy wydania dwutomowego, w którym układ tekstów, przede wszystkim dodatków, jest efektem przemyśleń po wydaniu t. I.
W wydaniu jednotomowym będą zasadniczo te same teksty, jak w wydaniu dwutomowym, ale w nieco innym układzie:
Ainulindale
Valaquenta
Quenta Silmarillion
Dodatki:
Quendi i Eldarowie
Prawa i Obyczaje
Athrabeth
Wielkie opowieści:
Lay of Leithian
Dzieci Hurina
O Tuorze i Upadku Gondolinu

Co myślicie o takim układzie?

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
vater
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 14 Lut 2013
Wpisy: 140



Wysłany: 30-08-2017 07:14    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Z jednej strony Quneta to bardziej opowieść o elfach i niby tam pasują te dodatki, ale ja uważam, że dodatki jednak powinny być na końcu. Jest to uzupełnienie zarówno do Quneta jak i do Wielkich Opowieści.

I nadal uważa że "Nauczanie Pengoloda" świetnie uzupełni dodatki... pod warunkiem, że AElfwine zastąpimy Tuorem. Z przymrużeniem oka

[wiem, ze już o tym pisałem i dostałem odpowiedź Język]
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5674
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 30-08-2017 14:05    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

vater napisał(a) (zobacz wpis):
Z jednej strony Quneta to bardziej opowieść o elfach i niby tam pasują te dodatki, ale ja uważam, że dodatki jednak powinny być na końcu. Jest to uzupełnienie zarówno do Quneta jak i do Wielkich Opowieści.

Tu pytanie brzmi do czego są dodatki.
Zasadniczo Opowieści o Dawnych Dniach dzielą się na cztery części.
Ainulindale, Valaquenta, Quenta Silmarillion, Wielkie Opowieści. Strukturalnie każda z tych części, niezależnie od objętości, jest wyodrębniona, choć są tez ze sobą powiązane. I pytanie czy formalnie Dodatki są, dodatkami do wszystkich tych części, czy jednak do Quenty Silmarillion?

Cytat:
[wiem, ze już o tym pisałem i dostałem odpowiedź Język]


Dlatego nie będę się powtarzał wieeeeeeeeeelgachny uśmiech Język

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5674
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 02-09-2017 22:25    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tak na marginesie, jak sądzicie, czy warto dodać jako suplement schemat jezyków elfów?
_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następna

Temat: Fanowski Silmarillion wątpliwości (Strona 1 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.