Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Poprzez mrok można czasem dotrzeć do światła." Gelmir, Niedokończone Opowieści


Temat: Plany wydawnicze Tolkien Estate (Strona 1 z 4)

Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5810
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 03-02-2014 14:01    Temat wpisu: Plany wydawnicze Tolkien Estate Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Bardzo mnie interesuje, czy TE będzie jeszcze coś wydawać. W ostatnich latach uraczyli nas od 2007 roku trzema książkami: Dziećmi Húrina (2007), Legendą o Sigurdzie i Gudrun (2009) i Upadkiem króla Artura (2013). Czy czymś jeszcze może TE nas uraczyć? Mi na myśl przychodzi właściwie tylko "Beowulf" w tłumaczeniu Tolkiena, tym bardziej, że z tego co wiemy, znaczna część redakcji jest już zrobiona przez Michaela Drouta.
Pytanie czy mogą być jeszcze jakieś niespodzianki. Osobiście zbyt wiele bym się nie spodziewał, wbrew pozorom szafy Tolkiena mają dno.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Dag O'Berth
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 25 Lip 2007
Wpisy: 268
Skąd: Mordor Małopolski


Wysłany: 03-02-2014 20:59    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

M.L. napisał(a) (zobacz wpis):
wbrew pozorom szafy Tolkiena mają dno.
Nie to co szafy S.C. Lewisa Uśmiech zwłaszcza stare szafy.

Ale faktycznie myśl o dnach szaf (szuflad?) Tolkiena tj. myśl o wyczerpywalności i limitacji, zupełności i domknięciu systemu jest dla neurozy kojąca. Przy czym limit ekstensywności nie oznacza jeszcze limitu intensywności Uśmiech Saurona ;D . Potem już tylko komentarze do komentarzy.

_________________
await me there
Powrót do góry
 
 
klemenko
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 05 Maj 2004
Wpisy: 370
Skąd: Bonn


Wysłany: 03-02-2014 21:33    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

A i CJRT nie robi się młodszy...
_________________
http://www.godnedziecinstwo.pl/
Powrót do góry
 
 
Lassemista
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 20 Lut 2010
Wpisy: 201
Skąd: Konstancin among the trees.


Wysłany: 03-02-2014 22:35    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja sama nie wiem, czy się jeszcze czegoś spodziewam, a jeśli nawet, to trudno to spodziewanie się nazywać nadzieją. Z przymrużeniem oka Porządnie (dobrze, wiem, że kwestia porządności jest dyskusyjna Z przymrużeniem oka ) zredagowane Dzieci Hurina były fajne i jakoś rozwijające, ale już Sigurd i Gudrun czy Artur wartość dla czytelnika mają raczej niewielką. To raczej ciekawostki, wprawki, zabawy. Nie zmieniają punktu widzenia, nie rozwijają obrazu.
Co wcale nie znaczy, że jak coś by się jeszcze pojawiło, to bym nie sięgnęła po to z niekłamanym zainteresowaniem. Z przymrużeniem oka

_________________
Czyżby słowa utracić trzeba,
By jak duszę odzyskać słowa?
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 881
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 03-02-2014 22:45    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mnie się marzy takie pełniejsze wydanie Leithian, czyli Berena i Lúthien. Jest - o ile pamiętam - jakiś prozatorski tekst, który streszcza poetycką wersję opowieści (z HoMe III). Mogliby zebrać wszystkie teksty razem i wydać je z jakimiś pięknymi ilustracjami.

Parma Eldalamberon
i Vinyar Tengwar utrzymują poziom i cały czas zaskakują nas ciekawymi tekstami o językach Profesora. Tu i tam przemknie się w takich tekstach coś mitologicznego, geograficznego, etnograficznego dotyczącego Śródziemia.

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5810
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 04-02-2014 00:06    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

To co publikuje się w PE i VT to jednak są w 95% materiały lingwistyczne z różnych epok. Są tam perełki innego rodzaju, ale tylko przy okazji. Rzeczywisćie z posiadanych doniesień wydaje się, że "Beren i Luthien" może dałoby się opracować w stylu DH, wiemy że jest duża część ay of Leithian Recommenced, i prozatorski tekst z lat 50-tych, choć niedokończony. Czy jest jednak materiałów na tyle dużo, by skompilować całość, chciałbym wierzyć, że tak.
To, że Christopher Tolkien nie jest coraz młodszy, to moim zdaniem mniejszy problem, bo jak się wydaje gros pracy przy ostatnich redakcjach robił już raczej Adam Tolkien. Zresztą jest grono ludzi przygotowanych merytorycznie do wydawania. Pytanie czy jest co wydawać?

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Profesor
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 16 Lut 2013
Wpisy: 11



Wysłany: 08-02-2014 21:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Chociaż wiem, że ciekawość nie popłaca to chętnie zerknąłbym na pamiętniki/dzienniki profesora który ponoć istnieje...może kiedyś kto wie.
Powrót do góry
 
 
Sigrún
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 06 Kwi 2013
Wpisy: 85
Skąd: Tychy, Kraków


Wysłany: 19-03-2014 13:15    Temat wpisu: Re: Plany wydawnicze Tolkien Estate Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

M.L. napisał(a) (zobacz wpis):
Mi na myśl przychodzi właściwie tylko "Beowulf" w tłumaczeniu Tolkiena, tym bardziej, że z tego co wiemy, znaczna część redakcji jest już zrobiona przez Michaela Drouta.


No i proszę, jest. Nie sądziłam, że tak szybko spełnią się Twoje przypuszczenia.

http://www.tolkienbeowulf.com/

In a world rights deal, the Tolkien Estate has signed with HarperCollins to publish for the first time Beowulf: A Translation and Commentary by J.R.R. Tolkien. This new book has been edited by Christopher Tolkien, who comments:

‘The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection has been made, to form also a commentary on the translation in this book.

From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel’s terrible hand set under the roof of Heorot.

But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text, he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf “snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup”; but he rebuts the notion that this is “a mere treasure story”, “just another dragon tale”. He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is “the feeling for the treasure itself, this sad history” that raises it to another level. “The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The ‘treasure’ is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination.”

Sellic spell, a “marvellous tale”, is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the “historical legends” of the Northern kingdoms.’

This is the first book by J.R.R. Tolkien since the internationally bestselling The Fall of Arthur. Beowulf: A Translation and Commentary will be published by HarperCollins on 22nd May 2014 and in the United States by Houghton Mifflin Harcourt.



Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



_________________
If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolkienistyka i Posttolkienistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Plany wydawnicze Tolkien Estate (Strona 1 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.