Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"(...)ale nie kocham lśniącego miecza za ostrość jego stali, nie kocham strzały za jej chyżość ani żołnierza za wojenną sławę. Kocham tylko to, czego bronią miecze, strzały i żołnierze(...)" Faramir, Władca Pierścieni


Temat: Jakie tłumaczenie Hobbita polecacie? (Strona 2 z 2)

Idź do strony Poprzednia  1, 2
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
klemenko
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 05 Maj 2004
Wpisy: 370
Skąd: Bonn


Wysłany: 09-04-2012 16:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Caranthir. napisał(a) (zobacz wpis):
czytałam tłumaczenie Skibiniewskiej z ,,goblinami'', ale oprócz tych ,,goblinów''i innych błędów

Co jest nie tak z goblinami?

_________________
http://www.godnedziecinstwo.pl/
Powrót do góry
 
 
Caranthir.
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 06 Lut 2012
Wpisy: 143
Skąd: Pochodzę z Ankh-Morpork, choć urodziłem się tutaj


Wysłany: 10-04-2012 16:22    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

klemenko napisał(a) (zobacz wpis):
Caranthir. napisał(a) (zobacz wpis):
czytałam tłumaczenie Skibiniewskiej z ,,goblinami'', ale oprócz tych ,,goblinów''i innych błędów

Co jest nie tak z goblinami?

Właściwie nic takiego, ale to jest starsze tłumaczenie i w nowszych są orkowie, które są potem w dalszej kontynuacji. Orkowie i gobliny to samo, ale jak ktoś przeczyta najpierw w ,,Hobbicie'' gobliny, a w WP orków, to może mu się pomieszać czy to jest to samo, czy coś innego itd.


_____________________________

,,Dość tego! Jakim prawem synowie Finarfina kręcą się tam i siam, żeby swoje bajdy pleść temu Ciemnemu Elfowi w jego jaskiniach? Król im pozwolił rokować z Thingolem w naszym wspólnym imieniu? Prawda, są w Beleriandzie, niech wszakże nie zapominają, że ojcem ich jest władca Noldorów, chociaż matka pochodzi z obcego szczepu.'' Super śmiech
Powrót do góry
 
 
Celebrían
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 20 Mar 2003
Wpisy: 298
Skąd: Lothlorien (Edinburgh)


Wysłany: 10-04-2012 17:45    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Caranthir. napisał(a) (zobacz wpis):
klemenko napisał(a) (zobacz wpis):
Caranthir. napisał(a) (zobacz wpis):
czytałam tłumaczenie Skibiniewskiej z ,,goblinami'', ale oprócz tych ,,goblinów''i innych błędów

Co jest nie tak z goblinami?

Właściwie nic takiego, ale to jest starsze tłumaczenie i w nowszych są orkowie, które są potem w dalszej kontynuacji. Orkowie i gobliny to samo, ale jak ktoś przeczyta najpierw w ,,Hobbicie'' gobliny, a w WP orków, to może mu się pomieszać czy to jest to samo, czy coś innego itd.


W oryginale też mam "goblins". Więc do błędów Skibniewskiej zaliczyć tego nie można.

_________________
"Then Felagund upon the head
of Orodreth set it: "Brother mine,
till I return this crown is thine."
Then Celegorm no more would stay,
and Curufin smiled and turned away."
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2

Temat: Jakie tłumaczenie Hobbita polecacie? (Strona 2 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.