Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Avallone zniknęła z ziemi, Aman został zabrany gdzieś daleko i nie można ich znaleźć w świecie dzisiejszych ciemności. Niegdyś wszakże były, a więc ciągle są w swej prawdziwej postaci, będąc częścią takiego świata, jaki został pierwotnie zaplanowany." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Jakie tłumaczenie Hobbita polecacie? (Strona 1 z 2)

Idź do strony 1, 2  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
lolemiusz
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 10 Mar 2012
Wpisy: 34



Wysłany: 05-04-2012 18:02    Temat wpisu: Jakie tłumaczenie Hobbita polecacie? Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Postanowiłem się zapytać o to Was ponieważ pomogliście mi w zakupie WP za co Bardzo Dziękuję ale chcę żebyście jeszcze doradzili mi jakie wybrać tłumaczenie Hobbita ;)Wiem że są 3 tłumaczenia-p.M.Skibniewskiej,p.P.Braiter i p.A.Polkowskiego jednak chciałbym się skupić na tych dwóch pierwszych.Wiem że p.Marii jest bardziej baśniowe a p.Braiter bardziej zgodne z oryginałem.Pomożecie?
Powrót do góry
 
 
slawek777
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 19 Gru 2011
Wpisy: 31
Skąd: Okolice Łęcznej (woj. Lubelskie)


Wysłany: 05-04-2012 18:44    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nie posiadam "Hobbita" w domu. Przeczytałem go w przekładzie Marii Skibniewskiej. (Jedno z pierwszych wydań). Książkę czytało mi się lekko i przyjemnie. Nie czytałem przekładu Pani Braiter, więc nie mogę Ci powiedzieć nic na jego temat. Plusem "Hobbita" z wyd. Amber (tłum. P. Braiter) są ładne okładki. Co do tłumaczenia pani Skibniewskiej to wiem, że jest w nim kilka błędów. Hobbit był moją pierwszą książką Tolkiena, którą przeczytałem, więc te błędy mnie jakoś specjalnie nie raziły. Super śmiech
Sam mam dylemat, które tłumaczenie wybrać, bo również przymierzam się do kupna "Hobbita". Myślę, że po premierze filmu będzie nowe wydanie z przekładem M. Skibniewskiej. Chyba poczekam na nowe wydanie w tłumaczeniu M. Skibniewskiej i jeśli okładki będą ładne to je kupię. (jak do tej pory okładki wydań z jej przekładem są niezbyt...) Z przymrużeniem oka
Powrót do góry
 
 
Antares
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 20 Mar 2010
Wpisy: 282
Skąd: Krosno


Wysłany: 05-04-2012 20:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja poleciłbym raczej tłumaczenie Pauliny Braiter. Tłumaczenie Skibniewskiej oparte jest na starszej wersji Hobbita, poza tym razić mogą niektóre błędy.
Tutaj jest temat o błędach w przekładzie Skibniewskiej:

http://forum.tolkien.com.pl/viewtopic.php?t=72

slawek777 napisał(a) (zobacz wpis):

Chyba poczekam na nowe wydanie w tłumaczeniu M. Skibniewskiej i jeśli okładki będą ładne to je kupię. (jak do tej pory okładki wydań z jej przekładem są niezbyt...) Z przymrużeniem oka


To fakt. Hobbit wydawnictwa Iskry ma okładki kiepskie. Mi również zawsze zależy na porządnie wydanej książce. Amber wznowił nie tak dawno Hobbita w tłumaczeniu Pani Braiter, zmieniając tylko okładkę. Nie sądzę, że wznowią go w tłumaczeniu Skibniewskiej... Być może zrobi to Iskry ale czy okładka będzie zadowalająca? Myślę, że Hobbita z Amberu można spokojnie polecić Jestem za

_________________
http://archiwum-minas-tirith.blogspot.com/
Powrót do góry
 
 
lolemiusz
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 10 Mar 2012
Wpisy: 34



Wysłany: 06-04-2012 12:15    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dla osób które tego nie wiedzą to pisałem do wydawnictwa Iskry w sprawie nowego wydania Hobbita i otrzymałem taką odpowiedź :

Szanowny Panie,
tak, zamierzamy wydać wersję ekskluzywną w twardej oprawie w związku z premierą filmu. Będzie dostępna jesienią 2012.
pozdrawiam

Mirela Tomczyk
Asystent Prezesa ds. Promocji

Także będzie nowe wydanie Z przymrużeniem oka
Powrót do góry
 
 
Antares
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 20 Mar 2010
Wpisy: 282
Skąd: Krosno


Wysłany: 06-04-2012 12:30    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czyli Iskry wznowi jednak Hobbita Jestem za ciekawe czy tłumaczenie będzie odpowiednio przeredagowane. Jeśli ma być to ekskluzywne wydanie to miejmy nadzieję, że będzie odpowiednio się prezentować a nie tak jak do tej pory Uśmiech ciekawe czy pojawią się ilustracje i jakiego autora mogłyby być. Pożyjemy, zobaczymy Z przymrużeniem oka
_________________
http://archiwum-minas-tirith.blogspot.com/
Powrót do góry
 
 
lolemiusz
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 10 Mar 2012
Wpisy: 34



Wysłany: 06-04-2012 12:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Przez 8 lat nie wznawiali Hobbita więc może się postarają ;d Już nie mogę się doczekać ;d Kupię i p.Braiter i p.Skibniewskiej tłumaczenie i będzie po sprawie ;d
Powrót do góry
 
 
Nadia
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 04 Lip 2011
Wpisy: 293
Skąd: Poznań
Nieobecny(a): Nie leczę swojej adsięwłombaktrii NN.

Wysłany: 06-04-2012 18:50    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja czytałam Hobbita w dwóch tłumaczeniach: pierwszym, niepoprawionym, Skibniewskiej oraz w tłumaczeniu Braiter.

To drugie kupiłam ze względu na wydanie (bo wolę wydania Amberu Śmiech ) i przy okazji zapoznałam się z nowym tłumaczeniem, które również spodobało mi się bardziej. Już nawet nie mówiąc o błędach w niepoprawionym tłumaczeniu Skibniewskiej, tłumaczenie Braiter czytało mi się po prostu lepiej, język wydał mi się lepiej pasujący do świata Ardy, mniej dziecinny, a bardziej zgrabny.
A jeśli jeszcze rzeczywiście jest wierniejszy oryginałowi, to tylko plus! Jestem za Spox
Powrót do góry
 
 
Caranthir.
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 06 Lut 2012
Wpisy: 143
Skąd: Pochodzę z Ankh-Morpork, choć urodziłem się tutaj


Wysłany: 09-04-2012 13:54    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja się za bardzo na tym nie znam, ale ja czytałam tłumaczenie Skibiniewskiej z ,,goblinami'', ale oprócz tych ,,goblinów''i innych błędów uznaję, że jest to w miarę dobre tłumaczenie i wszystkie książki Tolkiena czytam w jej tłumaczeniu, ale no cóż... Trzeba spróbować coś bardziej wierne i bardziej podobne do orginału(napewno nie Łozińskiego Język )





_____________________________

,,Dość tego! Jakim prawem synowie Finarfina kręcą się tam i siam, żeby swoje bajdy pleść temu Ciemnemu Elfowi w jego jaskiniach? Król im pozwolił rokować z Thingolem w naszym wspólnym imieniu? Prawda, są w Beleriandzie, niech wszakże nie zapominają, że ojcem ich jest władca Noldorów, chociaż matka pochodzi z obcego szczepu.'' Super śmiech
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następna

Temat: Jakie tłumaczenie Hobbita polecacie? (Strona 1 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.