"Człowiek bowiem, który ucieka przed własnym strachem, zwykle odwlecze jedynie najgorsze i nic nadto." Sador Labadal do Turina, Niedokończone Opowieści
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
bartex9 Mieszkaniec Shire
Dołączył(a): 25 Lip 2010 Wpisy: 4
|
 Wysłany: 14-08-2010 11:25 Temat wpisu: Hobbit - jakie wydanie? |
|
|
Witam,
Mam w domu najnowsze wydanie Władcy Pierścieni z wydawnictwa Muza (to kremowe). Chcę do tego sobie dokupić Hobbita. Jakie wydanie polecacie? Zależy mi na twardej oprawie oraz żeby tłumaczenie mniej więcej było kompatybilne z M. Skibniewską. Z góry dzięki za pomoc. |
|
Powrót do góry |
|
 |
Caladion Mieszkaniec Shire
Dołączył(a): 06 Kwi 2010 Wpisy: 10 Skąd: Puławy
|
 Wysłany: 16-08-2010 08:45 Temat wpisu: |
|
|
No to masz identyczny problem z jakim ja się niedawno zmagałem . Ostatecznie padło na Hobbita w twardej oprawie z wydawnictwa ISKRY z 2007 r. w tł. M.Skibniewskiej, ale niestety format ksiązki jest o połowę mniejszy niż władcy z MUZY. Jest też bardzo ładne wydanie Hobbita z AMBERA z ilustracjami A. Lee w przekładzie P. Braiter. Ale mi zalezało na tłumaczeniu Skibniewskiej, poniewaz o wiele lepiej mi się je czyta. |
|
Powrót do góry |
|
 |
M.L. Uprzedzony, ujadajÄ…cy krzykacz / Administrator

Dołączył(a): 27 Cze 2002 Wpisy: 5847 Skąd: Mafiogród
|
 Wysłany: 16-08-2010 08:56 Temat wpisu: |
|
|
Wszystko zalezy od tego, na czym wam najbardziej zależy. Na wyglądzie i formacie edycji, czy na tłumaczeniu.
W przypadku Hobbita, wiele osób uważa, że najlepsze jest tłumaczenie Pauliny Braiter.
Tłumaczenie Panii Skibniewskiej ma tą wadę, że zasadniczo, jest to tłumaczenie starszej wersji Hobbita, jedynie poprawione w 1985 roku. Tymczasem tłumaczenie Pani Braiter, jest tłumaczeniem edycji Hobbita z 1966 roku. _________________ ēl sīla lūmena vomentienguo
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword |
|
Powrót do góry |
|
 |
Meril Turingi Członek Kompanii Thorina
Dołączył(a): 06 Cze 2009 Wpisy: 95
|
 Wysłany: 16-08-2010 17:58 Temat wpisu: |
|
|
Zdecydowanie polecam przekład pani Pauliny Braiter, mimo całego szacunku, jakim darzę panią Skibniewską. U Skibniewskiej pojawiają się błędy, które mnie osobiście drażnią, zwłaszcza elfowie "w krainie wróżek". Strasznie mnie rażą owe wróżki, smoki pożerające dziewice (Tolkien nic o żadnych dziewicach nie napisał!), dodawanie treści, które w oryginale wcale nie wystąpiły np. "nieżyczliwi twierdzili, że to były gobliny" do wzmianki o żonie Tuka, pomidorów do dań Bilba, choć w oryginale również się nie pojawiają, sklepu z zabawkami zamiast targu itp.
Sama posiadam "Hobbita" wydawnictwa Amber, tłumaczeniem pani Pauliny i pięknymi ilustracjami Alana Lee. |
|
Powrót do góry |
|
 |
M.L. Uprzedzony, ujadajÄ…cy krzykacz / Administrator

Dołączył(a): 27 Cze 2002 Wpisy: 5847 Skąd: Mafiogród
|
 Wysłany: 17-10-2012 09:08 Temat wpisu: |
|
|
Zadziwia mnie jedno, ze w zalewie nowych wydań/wznowień Hobbita widzimy tylko tłumaczenia Skibniewskiej. Miałem nadzieję kupić sobie tłumaczenie Pauliny Braiter a tu ni dudu. Tymczasem przy całym szacunku dla Skibniewskiej Hobbit z 1985 jest złym tłumaczeniem. Nie językowo, ale redakcyjnie. Bo to de facto tłumaczenie wersji z 1951 roku, z poprawkami, a nie tłumacznie wersji z 1965 roku. _________________ ēl sīla lūmena vomentienguo
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword |
|
Powrót do góry |
|
 |
dampf Członek Kompanii Thorina

Dołączył(a): 10 Lut 2011 Wpisy: 120
|
|
Powrót do góry |
|
 |
lolemiusz Mieszkaniec Shire
Dołączył(a): 10 Mar 2012 Wpisy: 34
|
 Wysłany: 17-10-2012 19:54 Temat wpisu: |
|
|
Oj M.L chyba ci się coś pomyliło.W tym roku z tłumaczeniem Braiter wyszły wydania takie jak:w nowej twardej okładce,w broszurze,w broszurze w filmowej oraz wydanie pocket.A Skibniewskiej wyszło wydanie twardookładkowe i broszurowe  |
|
Powrót do góry |
|
 |
M.L. Uprzedzony, ujadajÄ…cy krzykacz / Administrator

Dołączył(a): 27 Cze 2002 Wpisy: 5847 Skąd: Mafiogród
|
 Wysłany: 17-10-2012 22:40 Temat wpisu: |
|
|
Z chęcią przyznam się do błędu i nieuwagi. Dzięki za info i zamierzam choćby jutro zakupić wersję w tłumaczeniu Braiterowej. Ogolnie nie mam zwyczaju gromadzić wielu edycji jednej książki, ale w tym wypadku warto mieć pełne tłumaczenie ostatniej wersji Hobbita. _________________ ēl sīla lūmena vomentienguo
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich wpisów Nie możesz usuwać swoich wpisów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz dodawać załączników w tym dziale Nie możesz ściągać plików w tym dziale
|
|