Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Poprzez mrok można czasem dotrzeć do światła." Gelmir, Niedokończone Opowieści


Temat: Faleśne Spolećenstwo” (Czechy) (Strona 2 z 3)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Muzyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 08-07-2010 19:46    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Silme: ja malo czytam i mam do tlumaczen, zwlaszcza tekstow poetyckich, za maly zasob slow, tj nie bardzo wiem, jak cos napisac, zeby to nie bylo po polskiemu i odzwierciedlalo dobrze co mial autor na mysli (o ile nie chodzi o prosty ludowy tekst jak w piosence Proměny..) Uśmiech jak chcesz to popraw pomnie, bo moje tlumaczenia to katastrofa. Do tego by sie przydal jakis polonista albo ktos z jakims zmyslem poetyckim Śmiech W ogole to tlumaczenie do spiewania to beznadzieja, lepiej spiewac w oryginale, a tlumaczenie po to, zeby bylo wiadomo o czym sie spiewa .
_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
Silmethúlë
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 03 Kwi 2006
Wpisy: 33
Skąd: Poznań/Świdwin/Mbórz


Wysłany: 08-07-2010 21:21    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dobra, wrzucam wersję poprawioną Helcaraxë (dzięki Kaile za wskazanie tych paru elementów "po polskiemu"!).

Straciłem w ten sposób przy okazji jeden rym, ale ciągle przynajmniej sylaby się zgadzają... ehh, daję sobie spokój z wierszami i piosenkami Język.

Pada, pada cicho śnieg,
nie ma tu śpiewu i drzew.
Wiatr ciągle kwili, zamiecie wzmaga. Musisz iść
przy blasku gwiazd, których wszak nie ujrzysz.

Długiej drogi strzeże lód,
pozostaje kroczyć wprzód.
Szczyty gór białe zwiastują chwile cierpienia,
Klątwa nasze kroki już dogania.

Ref: Helcaraxë, okrutna pani,
kochasz nas mrozem i zabijasz.
Helcaraxë, czemu w swej dłoni
lud, co wolności chciał miażdżysz?
Helcaraxë, bezwzględny kacie!
żywota ogień przygasa,
Helcaraxë, tylko łzy w złocie
ma w oczach ten, kto wspomina.

Ile musimy przejść mil,
każda zabiera nam sił.
Twarze mróz pali, gdzieś tam w oddali czeka cel,
Śródziemie twoją boleść ukoi.

Ślady plami wrząca krew,
w żyłach tętni zbędny gniew.
Duma i honor ciągle nam bronią poddać się
zdradzie, którą Fëanor zgotował.

Ref:

Chłód gubi duszy płomień,
wielu z nas śni wieczny sen.
Zastępy giną, kto poszedł w Sale Mandosa,
tego nie czeka dobre Śródziemie.

Północ włada złym berłem,
żywotem dań zapłacę.
Zawiść, zło i brud, czarę goryczy wypijam,
lud Noldorów Melcora jad skosztuje.

Ref:

_________________
Nienawidzę Cię za to, co mówisz, ale będę walczył do końca, abyś mógł to mówić
Evelyn Beatrice Hall, "The Friends of Voltaire"
___
There is no system but GNU and Linux is one of its kernels.
Powrót do góry
 
 
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 08-07-2010 23:02    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Rymow nie ma, staralam sie jak najwierniej oddac sens tekstu, z pomoca Silme

BITVA POD HVEZDAMI / BITWA POD GWIAZDAMI

Posluchajcie wszyscy na Wschodzie zrodzeni
Zachod pozegnal noldorski lud
Powrot do domu w historie przemieni
Odwaga w dzwiekach piesni bedzie brzmiec

Burzliwe wody na piasek wymienil
Lammoth sie echem ochoczo bawil
Ostrzezenia zaiste posluchal
tchorz, co sam sie pokazac bal

W nareczach Hithlumu na brzegu jeziora
szukali zmeczeni mezowie spokoju
Ledwie gwiazdy vardy zaplonely wieczorem
gdy przyszli orkowie i chcieli sie bic

Przez dziesiec dlugich dni ostrza noldorow
w Dagor-nun-Giliath tanczyly w ciemnosciach
z przerazenia i trwogi potwory pierzchaly
co angbandzkim wojskiem dumnie sie zwą

Teraz morgoth siedmioklamca pod ziemia ukryty
nad strata armii moze sobie lkac
Zrownamy z ziemia przeklete komnaty
na polu zwyciestwa Noldorowie beda stac

_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
Lindatirion
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 26 Sty 2004
Wpisy: 40
Skąd: Praga (Czechy)


Wysłany: 09-07-2010 07:19    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Teda vy jste úplně úžasní chwała wam, chylę czoła, dzięki

Dziki et all: s posláním CD poštou to vidím bledě, nejde ani tak o poštovné ale o to jak dostat złote z jedné ruky do druhé. Nevím jak v Polsku, ale tady mi moje **** banka strhne poplatek i za příchozí platbu wściekły Takže při započítání všech nákladů (tak, aby zbylo těch zł 17) by vás to CD vyšlo pekelně draho. Jako ideální variantu vidím počkat, zda někdo z Polska nepojede na TolkienCon (~1/2011) a pořešit to přes kurýra mam pomysł!!!
Powrót do góry
 
 
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 09-07-2010 22:05    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Lindatirion napisał(a) (zobacz wpis):
Teda vy jste úplně úžasní chwała wam, chylę czoła, dzięki

Dziki et all: s posláním CD poštou to vidím bledě, nejde ani tak o poštovné ale o to jak dostat złote z jedné ruky do druhé. Nevím jak v Polsku, ale tady mi moje **** banka strhne poplatek i za příchozí platbu wściekły Takže při započítání všech nákladů (tak, aby zbylo těch zł 17) by vás to CD vyšlo pekelně draho. Jako ideální variantu vidím počkat, zda někdo z Polska nepojede na TolkienCon (~1/2011) a pořešit to přes kurýra mam pomysł!!!


no me kamos dluzil asi 3k kc a prave kvuli tem zlodejskym poplatkum rozhodli sme se ze posle to do polska postou a behem dvou tydnu to nedoslo coz znamena ze uz asi ani nedojde. wściekły

(Go East si nazpival ty? xD)
ja sem si ty pisne 'pucila' od nekoho kdo si koupil cdcko na tf-u ale pristi rok pokud prijedete tak si koupim vlastni. jen at vim co prekladam Uśmiech nejvic se mi libi platno z valinoru, neni cesty zpet, olweho presvedceni a feanorova smrt (krom hlasu mandose kterej zni jako kazani v kostele.. Śmiech )

_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
Adam
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 18 Cze 2006
Wpisy: 139
Skąd: Łódź
Nieobecny(a): Nie ma mnie teraz na forum

Wysłany: 10-07-2010 10:11    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Błagam, nie po czesku. Tylko nie po czesku te piosenki Śmiech Już lepiej po niemiecku to śpiewajcie.

Jak rozumiem kochani "bracia słowianie" z południa jedynie po to tutaj to zamieścili, żeby zarobić.

Czemu nie śpiewają po angielsku? Wtedy byłoby OK.

_________________
Love is the difficult realization that something other than oneself is real.

Iris Murdoch (1919–1999), Irish-born British novelist.
Chicago Review "The Sublime and the Good" (1959).
Powrót do góry
 
 
Silmethúlë
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 03 Kwi 2006
Wpisy: 33
Skąd: Poznań/Świdwin/Mbórz


Wysłany: 10-07-2010 10:39    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Niby dlaczego nie po czesku?

I nie, nie sądzę, że "żeby zarobić" (tym bardziej, że płyta jest wydana na licencji CC BY-NC-ND - niekomercyjnie można kopiować i rozprowadzać...), ale dlatego, że co roku bywają na TolkFolku, że dają tam koncerty w Bielawie, że dla wielu z tego forum są po prostu znajomymi i akurat udało im się wydać płytę, w związku z czym o tem informują.

I wiesz, za dużo nie zarobią sprzedając płytę na zasadzie "no, z wysłaniem bedzie problem, bo musiałbyś dużo zarobić za przesyłkę... najlepiej by było, jakbyś się pojawił na jakimś TolkienConie albo TF-ie, wtedy dałoby się to zrobić na miejscu" - sprzedażą hurtową toto nie jest.

Cytat:
Czemu nie śpiewają po angielsku? Wtedy byłoby OK.

A czemu nie w suahili?

_________________
Nienawidzę Cię za to, co mówisz, ale będę walczył do końca, abyś mógł to mówić
Evelyn Beatrice Hall, "The Friends of Voltaire"
___
There is no system but GNU and Linux is one of its kernels.
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3807
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 10-07-2010 12:50    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nie każdy zna angielski, nie każdy zna czeski, jak i niemiecki. DTH też nie śpiewa po angielsku. Nie widzę też powodu, by Czesi nie mieli podać informacji o sprzedaży płyty, sama jedną od nich kupiłam i nie ja jedna chciałabym takową mieć. Dlatego nie zgadzam się z Adamem. Ale - w kwestii formalnej - mam prośbę, by dalsza konwersacja tutaj przebiegała w języku zrozumiałym dla większości (polski, angielski?), a posty prywatne w języku czeskim poszły na PW.
_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Muzyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3  Następna

Temat: Faleśne Spolećenstwo” (Czechy) (Strona 2 z 3)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.