Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Nawet w naszych czasach mieszkanie na drzewach można uważać za bezpieczniejsze niż siedzenie na ziemi." Gimli w Lóthlorien, Władca Pierścieni


Temat: Pisać każdy może (tengwarem ;-) (Strona 2 z 15)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, ... 13, 14, 15  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Twórczość fanowska Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Miriel
Powiernik Pierścienia


Dołączył(a): 10 Paź 2006
Wpisy: 986
Skąd: Vinyamar
Nieobecny(a): ...the waves are washing over half forgotten memory...

Wysłany: 25-01-2009 00:37    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Alqualaure napisał(a) (zobacz wpis):
Cytat:
Avari, proszę, nie zniechęcaj się! Proooszę prooooooszę
Też dołączam sę do tej prośby Proooszę prooooooszę

I ja tez się dołączam, szczególnie, jeśli o Ciebie chodzi, Alqualaure. Uśmiech Wiesz bardzo dużo na temat tengwaru (więcej niż ja) i szkoda by było, gdybys się swoją wiedzą nie dzieliła. Proponuje po prostu rozdzielic te dwie metody - moim zdaniem obie są równie dobre i obie są logiczne Śmiech Jestem za .
Ja będę pisac o tej metodzie, której sama używam, a Ty pisz o swojej, i Forumowicze będą mieli wtedy te dwie metody rozdzielone: będą wiedzieli, że ja pisze o jednej, a Ty o drugiej.
Ja nikogo do używanej przeze mnie metody nie zamierzam przekonywac, ani nie uważam, że moja jest lepsza. Jestem rozwalony

Tu można sobie przeczytac o obu metodach zapisu, i jak pisze autor strony, zapis liter w jęzuku polski jest kwestią umowną.
Cytat:
Zastosowanie tengwaru w języku polskim nie zostało podane przez Tolkiena, ani tym bardziej nie ma o tym wzmianki w starożytnych opracowaniach. Dlatego można teoretycznie zaproponować kilka różnych wariantów układu głosek. Dotyczy to zwłaszcza głosek specyficznych dla języka polskiego, ponieważ układ podstawowych spółgłosek mających swoje odpowiedniki w innych językach zazwyczaj nie podlega dyskusji. Przedstawione tutaj zasady szczegółowe stanowią moją propozycję i niekoniecznie muszą się dokładnie zgadzać z innymi opracowaniami (jak na przykład koncepcja Galadhorna - patrz niżej).

Tu są omówione obie metody: http://tengwar.art.pl/tengwar/jezyk-polski.php

_________________
noldorski blog
japoński blog
filmowy blog
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3872
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 25-01-2009 02:02    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Alqualaure, niepotrzebnie się gniewasz, po to jest forum, by dyskutować Uśmiech

Przy okazji wypróbuj proszę ten transkryber (transcriber?). Ważne - autor pisze o możliwych błędach w przypadku niektórych czcionek i przeglądarek.

Avari, one kitują, że to takie trudne Śmiech Z przymrużeniem oka Naprawdę fajnie się tym bawi, zacznij od czegoś miłego, na przykład zapisania tengwarem:
"...Wielu wszakże odrzuciło wezwanie, woląc od blasku Drzew światło gwiazd i otwarte przestrzenie Śródziemia; tych nazwano Avarimi..."
aczkolwiek ja bym użyła angielskiej wersji. I możesz na początek zacząć od Avari Jestem za Ja zapisałam 3 wariacje nt. Sirielle Śmiech

Możliwe, że powtórzę poniżej kilka informacji, które już się pojawiły, ale zaznaczam rzeczy, które dla mnie były istotne, a nie zapamiętałam ich od razu. Mi jest łatwiej uczyć się z tabel z: http://tengwar.art.pl/ - czy to jest strona Mimasa, o której mówicie? Alqualaure podała właśnie takie. I wolę pisać nazwy i słowa, które mnie interesują, niż uczyć się tengw na pamięć. Najważniejsze jest przeczytać po kolei jak się tworzy tengwy i tehty. Bez tego nie wiedziałam o co chodzi z tymi wszystkimi kołeczkami i zawijasami, ale gdy się przeczyta budowę zapis nabiera sensu. Konstrukcja tengw (znaków podstawowych) i tehtar (tehta to znak ponad tengwą oznaczający samogłoskę) jest tutaj, zerknijcie na podstrony: http://tengwar.art.pl/tengwar/konstrukcja.php

Autor naprawdę jasno opisuje wszystko krok po kroku Jestem za Wszystko wydaje się być najbardziej skomplikowane w sindarinie, dlatego radzę na początek trenować quenyę albo angielski. W polskim dochodzą kwestie "ę" i "ą", to dla mnie nadal wyższa matematyka Z przymrużeniem oka

A teraz do rzeczy. Zapisałam sobie wczoraj kilka stron różnościami (strasznie to zabazgrałam, nie ma co skanować). Już wiem, że wiele rzeczy napisałam źle, bo przez pomyłkę nie wydrukowałam części opisów i nie wiedziałam o "au" itp. w quenyi, ani jak napisać "ę" po polsku. Czytając brakujące opisy orientowałam się w końcu, że dla "r" przed spółgłoskami używamy tengwy óre
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


, zaś przed samogłoskami rómen
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


("r" wibrujące). Ale nie mam pojęcia kiedy się używa
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


, a kiedy
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


dla "z" lub "ss"? Może zasada jest podobna, jak przy "s" gdzie się je pisze odwrócone do góry nogami, jeśli trzeba napisać tehty dla samogłosek na górze?


Postanowiłam z wczorajszych kombinacji dopracować nazwę, która mi będzie potrzebna na ID klubu Silmarillion na dA i rozwiązać kwestię Maedhrosa Z przymrużeniem oka Wyniki porównałam później z zapisem z transkrybera (transcribera?). To nie jest pokaz kaligrafii, ale mam nadzieję, że da się odczytać i jak są błędy to proszę o poprawki Jestem za
Forma w quenyi Quenta Silmarillion otornassë sé dA jest moim tłumaczeniem Quenta Silmarillion brotherhood at dA (Bractwo Quenta Silmarillion na dA, rzeczowników klub i grupa nie ma w quenyi, jest tylko grupowanie w pary itp; poza tym bractwo fajniej brzmi). Ja quenyi nie znam, więc jak są błędy to też proszę o wskazówki Uśmiech


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Użyłam tuszu w Painterze, wraz z opcją kratek na ekranie. W załączniku pomniejszony zrzut z ekranu, gdyby ktoś chciał zobaczyć jak to wygląda.

Edit. Haha, przepisując na czysto jednak skopałam ostatni znak w quenijskiej wersji i mam tam krótkie "e". Powinno być tak, jak w wersji z transkrybera na dole.

Wersje kontrolne z transkrybera - Maedhros:
- sindarin - zapis "ae" inny niż u mnie, niby używa tengwy dla "a", ale nie wiem dlaczego mamy nad nim alternatywną tehtę dla "a" w quenyi (cyrkumfleks), a nie tehtę dla "e"

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



- sindarin classic zapisujący "ae" sposobem podanym przez Alqualaure

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



W sindarinie mamy inny zapis "m" dla sposobu klasycznego i beleriandzkiego. Inaczej też się zapisuje samogłoski - w wersji beleriandzkiej pisano je za pomocą tengw, a nie tehtar. Sindarin beleriandzki to pismo z drzwi Morii, ciekawe, czemu nisi nazwę nawiązującą do I Ery? hmmmm... Oba warianty zapisu sindarinu się rozwijały i uległy zmianom w III Erze, być może wersja z transkrybera to właśnie przykład zapisu dla III Ery? Klasyczny beleriandzki zapis "a" wygląda tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


zaś w III Erze pojawia się
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


. Ale nadal nie wiem skąd inny zawijas w miejsce tehty "e", może to błąd transkrybera? hmmmm...


Zapis angielski - The Silmarillion Club at dA

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Nie wiem jak napisać "quenta" - "q" - po angielsku, ale też nie ma tego w nazwie klubu.


Quenya - Quenta Silmarillion otornassë sé

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



- w przykładzie brakuje "dA", które u siebie napisałam zwykłymi literami, bo nie da się napisać "d" w quenyi. Mogłabym zapisać to po angielsku, ale moim zdaniem wtedy wprowadza się zamieszanie, które utrudnia odczytanie tekstu.

Tutaj oba zapisy były identyczne jak mój, z jedną różnicą - ja zapisałam "sé" jako "s" z dwoma tehtami dla "i" ponad tengwą, ale najwyraźniej lepiej jest użyć długiego nośnika dla długiej samogłoski (to jest ładnie wyjaśnione tutaj).

_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 25-01-2009 13:58    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Uch, długi ten post...
Odpowiem na części, które chyba wymagają odpowiedzi. Z i S zapisuje się tak, by łatwiej było zapisać tehtę. Czyli jeśli masz SA to ogonek s jest skierowany w dół, a nad tengwą masz tehtę. Jeśli używasz zmiękczeń pod tengwami, ogonek jest skierowany w górę, by pod tengwą dało się zapisać tehtę. Tyle. CHodzi tylko o wygodę zapisu. Uśmiech

(coś mi mówi, Sirielle, że zaraz Ci się oberwie od Miriel za wplatywanie tu innych języków...)

Możemy tymczasowo pominąć zapis w innych językach? Twój zapis wygląda na poprawny (nie znam tylko zapisu pełnego sindarinu, więc tego sprawdzić nie mogłam), ale to trochę miesza dla początkujących. Trzymajmy się na razie poskiego Z przymrużeniem oka

Na życzenie Miriel wyjaśniam tu raz jeszcze, jak zapisuję ę,ą i zmiękczenia:
ę i ą:
Na długim nośniku zapisuje się z reguły samogłoski z akcentem, ale takich w języku polskim nie ma (ó pomińmy milczeniem, teraz jest prawie nierozróżniane). Dlatego też zapisuję te dwie głoski jako e i o (właściwie powinno być a, ale ma być zapis fonetyczny) na długim nośniku, np:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Jeśli chodzi o zmiękczenia, przygotowałam taką tabelkę:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Zmiękczenie z kreseczką (ń, ś etc) - kropka pod tengwą. Nie musimy się bać, że będzie problem z umieszczeniem tehty nad s czy z, ponieważ nie ma możliwości, by po takim zmiękczeniu następowała samogłoska.
Przy zmiękczeniach z i: i nad tengwą, druga samogłoska na nośniku, tak samo zapisuję zbitki jakichkolwiek dwóch samogłosek.

Może Miriel wyjaśni sposób, jakiego używa, ja go po prostu nie rozumiem.

PS. Sirielle, ja się nie gniewam.

Aha, zapomniałam: transcriber.
- W języku polskim używa zapisu, którego nie znam, więc się nie wypowiem.
- W języku angielskim np. "axe" zapisał tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


, kiedy końcowe e zapisuje się jako kropkę pod tehtą, czyli zapis powinien wyglądać chyba tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



- Quenya wygląda w porządku
- w sindarinie klasycznym zapisał mi rómen przed spółgłoską, ale to chyba nie jest błąd
- sindarin pełny wygląda w porządku, choć nie znam dogłębnie tego zapisu. I rozgryzłam, w jaki sposób zapisuje "ae", Sirielle Rządzę . Pisze a i cyrkumfleks, który ma oznaczać j. Ponieważ w sindarinie "ae" czyta się jako "ai" Spox

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3872
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 25-01-2009 15:53    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Alqualaure napisał(a) (zobacz wpis):
(coś mi mówi, Sirielle, że zaraz Ci się oberwie od Miriel za wplatywanie tu innych języków...)

Możemy tymczasowo pominąć zapis w innych językach? Twój zapis wygląda na poprawny (nie znam tylko zapisu pełnego sindarinu, więc tego sprawdzić nie mogłam), ale to trochę miesza dla początkujących. Trzymajmy się na razie poskiego Z przymrużeniem oka

Ale ja jestem początkująca, nie interesuje mnie język polski, tylko quenya i angielski, a dla porównania zapisu imion sindarin, a Ty mnie teraz próbujesz odstraszyć Z przymrużeniem oka

Dla mnie najważniejszą i pilną sprawą są zapisy angielski i quenijski nazwy klubu na dA, bo chcę zrobić ID. Jeśli temat ma dotyczyć tylko i wyłącznie polskiego, to się wyniosę z moimi wątpliwościami gdzie indziej, nie ma sprawy Jestem za Tylko zaznaczcie to w nazwie wątku by nie było niejasności.

Cytat:
- W języku angielskim np. "axe" zapisał tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


, kiedy końcowe e zapisuje się jako kropkę pod tehtą, czyli zapis powinien wyglądać chyba tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Nie wiedziałam, że końcowe "e" w angielskim ma być pod spodem, na szczęście nie ma go w moim przykładzie. Za to zastanawiałam się, jak się zapisuje "x" i nie mogłam go nigdzie wyszukać, z Twojego przykładu wnioskuje, że pisze się go jako odrębne litery "k" i "s"?

Cytat:
I rozgryzłam, w jaki sposób zapisuje "ae", Sirielle Rządzę . Pisze a i cyrkumfleks, który ma oznaczać j. Ponieważ w sindarinie "ae" czyta się jako "ai" Spox

Majdros, jasne wieeeeeeeeeelgachny uśmiech [spaczenie poczciwego polskiego, nieco twardego MAEdhros Smutek ale już się przyzwyczaiłam Śmiech] Wg autora strony ten właśnie cyrkumfleks ma być podmianą dla "a" w quenyi, żeby się nie męczyć w kółko z zapisem 3 kropek:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


->
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


. Skąd zatem użycie tego samego jako "j"?
http://tengwar.art.pl/tengwar/tehtar.php

Dobrze, jeszcze kilka niepolskich herezji - quenya:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Tutaj transkryber nie miał zastrzeżeń.


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Wersja z transkrybera na czerwono (Russandol napisałam poprawnie).
W Nelyafinwe użyłam tengwy anna która się zapisuje "ya", widać to nie był dobry pomysł. Ale dlaczego "nw" transkryber zapisał jako "n" i "w"?
W Feanároion widać zadziałała zasada podziału na sylaby - ja sobie użyłam "oi", a podział widać jest "fe-a-náro - ion" (czy "fea-náro-ion")?

Sindarin:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



W wersji klasycznej mieliśmy całkiem inne pomysły, nie mam pojęcia co kropka i kreska nad "gw" (gw!?) oznaczają O_o Ja użyłam tengwy "ng".

_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 25-01-2009 16:46    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dobrze, odpowiem tu... (Mimo że kolejna osoba po przeczytaniu tego wątku i wiadomości o różnych zapisach w różnych językach prawie się zniechęciła Nic nowego )

X w angielskim widziałam zapisane jako k i s lub tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.




Cytat:
Ale dlaczego "nw" transkryber zapisał jako "n" i "w"?

Dlatego pisałam, żeby nie wierzyć transcriberom. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech Transcribery BARDZO często tak zapisują, kiedy patrząc po układzie tengw, powinno być tak, jak zapisałaś. Jestem za
Y po spółgłosce to dwie kropki pod nią. Yeśli już używasz"anny", to tylko kiedy nie masz przed y spółgłoski. I nad anną można zapisać samogłoskę, nie potrzebuje ona nośnika.
Dalej... jakiś czas temu z Nolimonem ustaliłam, z powinno być Feanárion, nie FeanárOion Język No i ea można zapisać jako e nad tengwą i a pod nią.
W sumie, zapisałabym wszystko tak:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



Jeśli jednak się uprzesz przy Feanároionie, to tak, powinna być yanta z o i drugie o na nośniku.

GW w Fingonie... obwiniałabym transcriber. Kreska oznacza nasalizację, kropka to i. Jednak nasalizacji nie używa się, kiedy jest oddzielna tengwa dla znasalizowanej głoski.

W sprawie cyrkumfleksu... Sirielle, kiedy patrzysz na zapis pełny, nie możesz wplątywać w to teht oznaczającyh samogłoski. Zapis quenyi (i skrótowy cyrkumfleks) to zupełnie inny rozdział. W notatkach miałam zapisane, że następujące e (np. ae) się oznacza dwoma kropkami, nie cyrkufleksem, ale na pewno jest to znak tehta, pytanie tylko, jaki. Uśmiech

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Miriel
Powiernik Pierścienia


Dołączył(a): 10 Paź 2006
Wpisy: 986
Skąd: Vinyamar
Nieobecny(a): ...the waves are washing over half forgotten memory...

Wysłany: 25-01-2009 18:02    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Sirielle napisał(a) (zobacz wpis):

Alqualaure napisał(a) (zobacz wpis):
(coś mi mówi, Sirielle, że zaraz Ci się oberwie od Miriel za wplatywanie tu innych języków...)

Możemy tymczasowo pominąć zapis w innych językach? Twój zapis wygląda na poprawny (nie znam tylko zapisu pełnego sindarinu, więc tego sprawdzić nie mogłam), ale to trochę miesza dla początkujących. Trzymajmy się na razie poskiego Z przymrużeniem oka

Ale ja jestem początkująca, nie interesuje mnie język polski, tylko quenya i angielski, a dla porównania zapisu imion sindarin, a Ty mnie teraz próbujesz odstraszyć Z przymrużeniem oka

Dla mnie najważniejszą i pilną sprawą są zapisy angielski i quenijski nazwy klubu na dA, bo chcę zrobić ID. Jeśli temat ma dotyczyć tylko i wyłącznie polskiego, to się wyniosę z moimi wątpliwościami gdzie indziej, nie ma sprawy Jestem za Tylko zaznaczcie to w nazwie wątku by nie było niejasności.


No dobra, nie przesadzajmy Uśmiech Jak podniesie się nam wszystkim współczynnik drażliwości Ble Ble ;D , to nikt na tym Forum nie zostanie Jestem rozwalony Ja się cieszę, Sirielle, że sie włączyłaś Uśmiech A co do nazwy wątku, to jest tam słowo "każdy" i chyba nie muszę go tłumaczyc Język

Ja w takim razie rozpoczynam tengwar dla początkujących, i żeby nie było zamieszania, to zaznaczam, że dotyczy on zapisu wszelkich słów (także w językach elfów) według zasad pisowni polskiej - według metody Mimasa. Uśmiech
Wasze posty będę czytała z zainteresowaniem, bo o zapisie w quenyi i sindarinie wiem bardzo mało, i to dla mnie wciąż czarna magia Uśmiech ale mam nadzieję, że się czegoś od Was nauczę Śmiech

Tengwar dla początkujących
Lekcja 1. Litery: r, g, n, w i pisanie samogłosek

(dla języka polskiego według metody Mimasa)


Na początek proponuję wybrac sobie kilka spółgłosek (tengw). Ja na początek wybrałam: r, g, n, w.
Po przecwiczeniu pisania tych liter można zacząc cwiczenie pisania sylab. Zapis tengwarem w penym sensie można potraktowac jako pisanie sylabami. Wiąże się to z tym, że samogłoski (tehty) w zasadzie nie stanowią odrębnych liter (poza metodą beleriandzką, ale to pomińmy), i nadpisuje sie je nad spółgłoskami. W języku polskim, w którym słowa najczęściej składają sie z sylab, w których najpierw namy spółgłoskę a potem samogłoskę, przyjęto dla tengwaru zasadę, że parę tengwa plus tehta (spółgłoska plus samogłoska) stanowi spółgłoska i następująca po niej samogłoska. Tak więc są to pary typu: ma, ta, wa, ki, go itp. Jeśli zdarzy się słowo, w którym mamy samogłoskę jako pierwszą, np. "im", mamy niejako dwie "sylaby", ponieważ "i" nie możemy nadpisac nad "m", gdyż znajduje się za nią, a nie przed nią.
Wtedy traktujemy "im" jako "i-m", gdzie tehtę "i" nadpisujemy nad neutralnym nośnikiem, czyli krótką kreseczką, do której nie jest przypisany żaden dźwięk.

Samogłoski, czyli tehty: "i" zapisujemy jako jedną kropkę lub krótka kreseczkę, "y" jako dwie kropki lub krótkie kreseczki, "a" jako trzy kropki lub krótkie kreseczki; "e" to pozioma kreseczka, "u" to zawijas na zewnątrz, a "o" to zawijas do wewnątrz.
Ale sami zobaczcie:


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.




Nie jest to trudne. Taki zapis sylab można sobie pocwiczyc ze wszystkimi spółgoskami (tengwami).

Ja widac, zapis "ni" różni się od zapisu "ri" czy "gi". Dlatego, że w języku polskim spółgoska "n" ma jeszcze swoją zmiękczoną formę "ń". W przypadku "n", "ń" i "ni" zapis wygląda tak: (ń to tehta "i" nad "n", a "ni" ma dodaną jeszcze jedną "i" - jak widac, nadpisaną nad krótkim nośnikiem, czyli nad taką laseczką.


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.





Gdy już powiczymy zapisywanie samych sylab, to możemy z tych sylab zacząc skłądac wyrazy Super śmiech To już jest proste jak potrawka w królika Śmiech Jestem za :


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.




A tutaj mamy dwa tolkienowskie imiona, napisane według polskiej pisowni. Zaczynają się od samogłoski "a", więc jest ona nadpisana na kreseczce, dla ułatwienia, podzieliłam wyrazy na cząstki, które odpowiadają "sylabom" tengwarowym: (obok przykład pisowni kursywą, czyli podobnie do tego, jak napisano tengwarem na Pierścieniu)


Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.




Życzę miłego pisania Uśmiech

_________________
noldorski blog
japoński blog
filmowy blog


Ostatnio zmieniony przez Miriel dnia 03-02-2009 11:49, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 25-01-2009 18:29    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Miriel, bardzo Cię proszę, czy w przykładach mogłabyś używać słów polskich? Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę
Nawet jeśli nie będą miały z Tolkienem zbyt wiele wspólnego. Proszę. Proooszę prooooooszę Kiedy patrzę na tak zapisane słowa w innych językach, czuję się, jakbym np. New York widziała zapisane: "Niu Jork" Skrzywienie Albo Beatles - "Bityls"

Pozwolisz, że napiszę tu o drugiej metodzie, którą uważam za łatwiejszą?

METODA DRUGA

Układ spółgłosek (tengw) nie różni się tu od metody Mimasa, nie różnią się też samogłoski. Poza "i"
"I" jest traktowane jak każda inna samogłoska, tzn. zapisywana jest bezpośrednio nad tengwą. Jeśli czyli np. tak:
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


- ni. Często się zdarza, że potem następuje kolejna samogłoska. Tą zapisujemy już nad nośnikiem, czyli nia =
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


podobnie, gdy następują po sobie dwie jakiekolwiek inne samogłoski: pierwsza nad tengwą, druga na nośniku. Np. duo =
Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.




W języku polskim występują też zmiękczenia jak np. ń, ś, ć. Proponuję, by zapisywać je jako kropka pod tengwą. Tak więc wszystkie zmiękczenia w tej metodzie będą wyglądały tak:

Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.



I tyle na ten temat. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Niuchaczaus
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 07 Maj 2008
Wpisy: 212
Skąd: Beleriand (Ost-i-Sidhannui)
Nieobecny(a): Na Przełęczy

Wysłany: 25-01-2009 23:24    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Co do lekcji pisania tengwarem: patrząc na to, jak sama się uczyłam, polecałabym najpierw zapoznać się z ogólną metodą (choćby z tym, że tehty zapisuje się nad tengwami, albo z tym, jakimi szczegółami różnią się metody zapisu), a potem poćwiczyć rozróżnianie poszczególnych znaków przez czytanie tekstu. Najpierw trzeba zaglądać do tabelki dosłownie co znak, ale po kilku zdaniach zaczyna się kojarzyć, po kilku akapitach - czyta się ze sprawdzaniem bardzo podobnych liter. Nie należy się przejmować, jeśli idzie powoli, ani denerwować się, jeśli coś się plącze. Ani spieszyć - to chyba najważniejsze Z przymrużeniem oka Nikt nas nie goni (zazwyczaj, powiedziała osoba, którą goniono do nauki Jestem rozwalony ), uczymy się dla własnej przyjemności (albo dla szpanu, do wyboru Język ).

Jeśli chodzi o samo pisanie, to ja zabrałam się za to ze średnio opanowanym tengwarem. I okazało się, że szybciej piszę, niż czytam Język Wybrałam metodę, która najbardziej mi się spodobała (ą i ę zapisywane na osobnych nośnikach, zmiękczenia typu ń, ś - kropka pod tengwą, typu ni, si - kropka nad tengwą, po polsku bez specjalnego traktowania dyftongów), dodałam swoją modyfikację z innej metody (bo wygodniej mi zapisywać "y" jako dwie kropki niż jako, bodajże, odwróconą tyldę) i ćwiczyłam, przepisując ulubione wiersze, z wydrukowaną tabelką w pobliżu, żeby mieć możliwość sprawdzenia, gdybym czegoś zapomniała. To działa Uśmiech
Ewentualne skany wkleję później, skaner chwilowo niedostępny.
I jeszcze raz powtórzę: nie należy się spieszyć. Więcej: nie warto Z przymrużeniem oka

_________________
Dopóki walczysz, jesteś zwycięzcą.
(Augustyn z Hippony)

Honorowa Prezes PAS Przekleństwa
OSANwE - NMI6 Cool 3


Ostatnio zmieniony przez Niuchaczaus dnia 26-01-2009 23:58, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Twórczość fanowska Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, ... 13, 14, 15  Następna

Temat: Pisać każdy może (tengwarem ;-) (Strona 2 z 15)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.