Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Gdy świat się rozszczepił, stare drogi i ścieżki pamięci Zachodu pozostały i biegną jak potężny, niewidzialny most przez strefę powietrzną oddechów i lotu (także zakrzywioną odkąd świat się zakrzywił) a dalej przez strefę Ilmen, gdzie żadna istota cielesna nie może bez pomocy przetrwać, aż do Samotnej Wyspy, Tol Eressea, a może poza nią, do Valinoru gdzie w dalszym ciągu Valarowie przebywają i obserwują jak rozwija się historia świata." , Silmarillion


Temat: Przysięga Fëanora w quenyi (Strona 1 z 1)

  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3807
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 16-07-2008 02:19    Temat wpisu: Przysięga Fëanora w quenyi Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Na YouTube pojawiła się przysięga Fëanora czytana przez kogoś:
http://www.youtube.com/watch?v=o8NInwn3nFg

Autor nie podaje źródła tłumaczenia, ale wygląda na to, że to przekład Milana Rezaca:
http://www.elvish.org/gwaith/mrezac.htm napisał(a):
Vanda Feanáró Nossëo

Nai kotumo ar nilmo, kalima Vala
thauza ar poika, Moringothonna,
Elda ar Maiya ar Apanóna,
Endóressë Atan sin únóna,
ilar thanyë, ilar melmë, ilar malkazon sammë,
osta ilar harwë, lau Ambar tana,
só-thauruvá Fëanárollo, ar Fëanáró nossello,
iman askalyá ar charyá, ar mi kambë mapá,
herá hirala ar haiya hatá
Silmarillë. Sí vandalmë ilyai:
unqualé son antávalme mennai Aurë-mettá,
qualmé ten' Ambar-mettá! Quettalman lasta,
Eru Ilúvatar! Oiyámórenna
mé-quetamartya íre queluvá tyardalma.
Ainorontessë tirtassë lasta
ar lma-vandá enyalaz, Varda Manwë!


Biorąc pod uwagę stronę źródłową myślałam zawsze, że ten przekład jest poprawny, jednak wg komentarzy pod filmem jest inaczej. Co sądzą badacze quenyi?

Ja się niestety nie znam, ale jeśli chodzi o wymowę, to chyba komentujący mają rację - nienajlepiej to wychodzi hmmmm...

_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Nolimon
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 26 Lip 2006
Wpisy: 111
Skąd: Dalekie Południe/Grybów/Kraków


Wysłany: 06-09-2008 16:42    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Na pierwszy rzut oka mogę stwierdzić, że tekst jest zrozumiały, chociaż wiele konstrukcji, np. użycie takich a nie innych przypadków, jest wątpliwych. Ktoś chciał go archaizować, aby reprezentował nie "quenyę wygnańczą", tę z Namárië), ale tę starszą, która przetrwała jako tzw. "quenya książkowa". Wyróżnić można charakterystyczne dla niej archaizmy:
a) długie samogłoski na końcu wyrazów w bierniku
b) starsze "th" zamiast późniejszego "s"
c) starsze "z", zamiast późniejszego "r"
d) końcówka -i zamiast późniejszej -r dla oznaczenia liczby mnogiej
W danym tłumaczeniu są też inne dziwne formy, z którymi spotykam się pierwszy raz (od trzech lat poznawania quenyi) np.
- długa samogłoska na końcu wyrazu w dopełniaczu "Vanda Feanáró Nossëo"
- archaizowanie, np. w wyrazie "thauza" (poprawnie w "quenyi wygnańczej" saura, v. Sauron), o ile przy niektórych wyrazach wiemy, że "r" pochodzi od "z", o tyle nie można tego powiedzieć o każdym wyrazie z "r" w środku
- archaizowanie "th" zamiast "tt" w "Moringothonna"; poprawnie sind. Morgoth to q. Moringotto, #Moringotho dałoby później #Moringoso (na dodatek z problematycznym przesunięciem akcentu)
- forma "Maiya"; znam tylko "Maia" albo "Máya"
- "ilar...ilar" jaki "ani... ani"; nie znam takiego słowa
- zupełnie dziwne i niespotykane konstrukcje typu "só-thauruvá", "mé-quetamartya" i "lma-vandá"
...
To tylko niektóre, nie chce mi się więcej. Widać, że tekst jest w dużej części niepoprawny. Nieuzasadnione jest też używanie wszystkich archaizmów na raz, niektóre zmiany przecież mogły zostać (i pewnie zostały) wprowadzone do quenyi w Amanie na długo przed Ucieczką Noldorów. To trochę tak jakby ktoś chciał napisać tekst w polszczyźnie XIX-wiecznej , znając tylko współczesną polszczyznę i Bogurodzicę Z przymrużeniem oka .

Aha, jeszcze wymowa. Jest straszna Śmiech Słyszałaś kiedyś Anglika mówiącego po łacinie? Właśnie tak to brzmi Jestem rozwalony

_________________
Qui melil i lótë i harya menerya min elendë, é alassë tiriën menelenna. Ilyë eleni nar lilótië.
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3807
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 06-09-2008 16:58    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dzięki! Czyli jednak nie jest to poprawna wersja, szkoda Smutek Aż dziwne, że mimo to tekst nadal sobie "wisi" na elvish.org. Z drugiej strony o kilku z tych rzeczy autor tłumaczenia wspomina w komentarzach pod tekstem (długie samogłoski, "th", itd).
_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)

Temat: Przysięga Fëanora w quenyi (Strona 1 z 1)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.