Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Współczuje ślimakom i wszelkim stworzeniom, które dźwigają swoje domy na własnych plecach." Frodo, Władca Pierścieni


Temat: Kącik dla uczących się quenyi (Strona 3 z 4)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Elring
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 18 Gru 2004
Wpisy: 284
Skąd: Z daleka, nie wiem, z piekła czyli z raju


Wysłany: 01-01-2008 20:37    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Brzoza to w quenyi hwinde. Jest to nazwa "zwykła, niemitologiczna", w odróżnieniu od "mitologicznej" brethil, której quenejskiego odpowiednika niestety nie znam hmmmm... Innymi słowy - brethil to nazwa brzozy jako drzewa zwiążanego z Elbereth, zaś hwinde (sind. chwind, whinn) to po prostu przyrodnicza i zwyczajowa nazwa brzozy.
Informacja ta pochodzi z Parma Eldalamberon nr 17, s. 23.
Powrót do góry
 
 
Tavarunya
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 08 Paź 2004
Wpisy: 305
Skąd: The Universe
Nieobecny(a): W lesie

Wysłany: 01-01-2008 20:56    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dzięki Uśmiech
Hm, brethil brzmieniowo bardziej mi pasuje niż hwinde, ale cóż robić. Najwyżej sobie od czasu do czasu pożyczę Jestem rozwalony

_________________
Elfka pokręciła niepewnie głową. Maia uśmiechnęła się z czułością, jakiej Nimrodel jeszcze u niej nie widziała.
– Masz coś, czego nie ma Cień. Masz mnie – szepnęła. – Kocham cię.
Powrót do góry
 
 
Alastri
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 22 Sty 2008
Wpisy: 12



Wysłany: 22-01-2008 21:28    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

ja za quenyę wzięłam się całkiem niedawno ale jest łatwiutko Z przymrużeniem oka
na moich studiach dwa kierunkowe języki to węgierski i fiński
obydwa aglutynacyjne więc z gramatyką nie mam problemu a dodatkowo część słownictwa jest żywcem wzięta z fińskiego Uśmiech (na przykład tie - droga Z przymrużeniem oka)
Powrót do góry
 
 
Tavarunya
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 08 Paź 2004
Wpisy: 305
Skąd: The Universe
Nieobecny(a): W lesie

Wysłany: 23-01-2008 11:51    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Zazdroszczę tej łatwości bo ja z quenyą mam problemy Język W dodatku ostatnio sporo pracy i nie mam za bardzo na nią czasu. Jedynym wyjątkiem jest śpiewanie pieśni w quenyi ale niestety ułożonych przez kogoś innego. Polecam ten sposób - jest dobry do uczenia się tekstów na pamięć, oswojenia z brzmieniem języka i wczucia się w Quendich Uśmiech.
_________________
Elfka pokręciła niepewnie głową. Maia uśmiechnęła się z czułością, jakiej Nimrodel jeszcze u niej nie widziała.
– Masz coś, czego nie ma Cień. Masz mnie – szepnęła. – Kocham cię.
Powrót do góry
 
 
Tavarunya
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 08 Paź 2004
Wpisy: 305
Skąd: The Universe
Nieobecny(a): W lesie

Wysłany: 16-01-2009 13:33    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mam problem natury gramatycznej i liczę na to, że ktoś mi pomoże go rozwiązać ^^.
Chciałam przetłumaczyć zdanie:
Do you suppose she’s a wild flower?
i zrobiłam to tak: Ma cítal nas hráva lótëo?

Tymczasem inna osoba zrobiła to tak: *Ma sanal se hráva lotë ná?
A do mojego tłumaczenia dodała takie oto uwagi:

"Imho gen. _lótëo_ cannot be used here. Nominative should be used instead.
Insted of using _cita-*_ I believe _sana-*_ "to think" conveys the intended meaning more accurately.
In this particular case, to avoid confusion("it is" vs. "she is"), I would use the nom. pronoun "she"".

Z pierwszą uwagą się zgadzam, bo to niestety efekt mojego roztargnienia i dopełniacz jest tu ni z gruszki ni z pietruszki, a quenejski narzędnik pełni inną funkcję i raczej się nie nadaje do użycia tutaj (chyba, że o czymś nie wiem^^).
Natomiast nie rozumiem, dlaczego lepsze w tym wypadku ma być sana- skoro cita- ma znaczenie takie samo jak wyraz użyty w tłumaczonym zdaniu (suppose). I nie rozumiem również, czemu czasownik miałby być na końcu?
Czy ktoś mogłby rozwiać moje wątpliwości? ^^

_________________
Elfka pokręciła niepewnie głową. Maia uśmiechnęła się z czułością, jakiej Nimrodel jeszcze u niej nie widziała.
– Masz coś, czego nie ma Cień. Masz mnie – szepnęła. – Kocham cię.
Powrót do góry
 
 
Calacirya
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 04 Gru 2009
Wpisy: 64
Skąd: TM


Wysłany: 09-12-2009 16:38    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mam takie pytanie.. Z przymrużeniem oka dopiero zaczynam uczyć się quenyi, i szukam jakiegoś dobrego i w miarę aktualnego kursu.. czy ktoś potrafi mi doradzić?? Elfik
_________________
Daleką drogę dał im los
Wśród mroźnych gór kamieni,
Przez podziemnych, głuchych grot
I lasy pełne cieni.
Dzieliły ich obszary mórz,
Lecz w końcu się spotkali...
I dawno zmarli... tylko pieśń
Pobrzmiewa w lesie dalej.
Powrót do góry
 
 
Tavarunya
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 08 Paź 2004
Wpisy: 305
Skąd: The Universe
Nieobecny(a): W lesie

Wysłany: 09-12-2009 20:55    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Na tej stronie jest fajny kurs do pobrania, ale po angielsku. Po polsku aktualnego nie ma ^^
_________________
Elfka pokręciła niepewnie głową. Maia uśmiechnęła się z czułością, jakiej Nimrodel jeszcze u niej nie widziała.
– Masz coś, czego nie ma Cień. Masz mnie – szepnęła. – Kocham cię.
Powrót do góry
 
 
Calacirya
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 04 Gru 2009
Wpisy: 64
Skąd: TM


Wysłany: 10-12-2009 14:54    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

dziękuję bardzo Super śmiech
_________________
Daleką drogę dał im los
Wśród mroźnych gór kamieni,
Przez podziemnych, głuchych grot
I lasy pełne cieni.
Dzieliły ich obszary mórz,
Lecz w końcu się spotkali...
I dawno zmarli... tylko pieśń
Pobrzmiewa w lesie dalej.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Kącik dla uczących się quenyi (Strona 3 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.