Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"To surowa wiosna i niejedna nadzieja jej nie przetrzyma." Aragorn, Władca Pierścieni


Temat: TolkFolk dla śpiewających+prace nad śpiewnikiem (Strona 19 z 20)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... , 18, 19, 20  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolk Folk Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Meldagor
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 22 Cze 2007
Wpisy: 447
Skąd: Warszawa Ursynów


Wysłany: 07-07-2008 12:43    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dobra, załącznika nie chce mi się już zmieniać, ale w tych paru egzemplarzach, które będę drukować dam już "głodna".
Adiemus napisał(a) (zobacz wpis):
Aha, Meldagor: chciałeś info o błędach Język -na szybkiego zobaczyłem jeden, za to w 2 miejscach: Gondoli Zdradzony - w tytule nad tekstem i w spisie Jestem rozwalony
Dzięki, Adiemusie. I dzięki, automatyczny słowniku worda, który zmieniasz mi wyrazy nawet o tym nie informując (muszę w końcu wyłączyć tę opcję - już kiedyś w notatkach zrobił mi, że morską drogę do Indii odkrył Casco da Gama Ratujcie bo go pobiję ).
Powrót do góry
 
 
Meldagor
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 22 Cze 2007
Wpisy: 447
Skąd: Warszawa Ursynów


Wysłany: 07-07-2008 13:17    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Przepraszam, za dwa posty pod rząd, ale jak pisałem poprzedni, Adiemus zedytował swój, no i teraz chcę jeszcze coś powiedzieć, tak, żeby każdy usłyszał:
Adiemus napisał(a) (zobacz wpis):
Aha: w śpiewniczku Meldagora brakuje tekstów Achiki, które też są w użyciu: http://forum.tolkien.com.pl/viewtopic.php?p=43341#43341 -wydrukujcie sobie, kto chce Język
Udało się na szybko upchać TOLK FOLK IN THE RAIN i HYMN TOLK FOLKU 2005 na tych dwóch i pół pustych stronach z tyłu śpiewnika. Tak więc jeżeli ktoś jeeeszcze nie wydrukował, to niech bierze załączniki z tego wpisu.
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5661
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 15-07-2008 18:13    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Chciałem w tym miejscu oddać hołt i uznanie Meldagorowi, który w tak krótkjim czasie przygotował śpiewnik Tolk Folkowy. chwała wam, chylę czoła, dzięki Jestem za Nie tylko zebrał praktycznie wszystkie znane przed ostatnim Tolk Folkiem teksty. Jestem za Nie tylko nie zapomniał o tytułach, autorach i motywach muzycznych chwała wam, chylę czoła, dzięki, ale nadal całości prostą, a zarazem elegancką formę graficzną. Czcionka była odpowiedniej wielkosci, tak, że nawet przyślepe MumakiLe dały radębez trudu przeczytać. Rządzę Love chwała wam, chylę czoła, dzięki
Nie wiem ile w sumie wydrukował egzemplarzy, ale fakt pozostaje faktem, że podaczas TF-u nie odczuwano praku śpiewników.

Chwała Ci Meldagorze. chwała wam, chylę czoła, dzięki Szczerze podziwiam takich jak Ty. Jestem za

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Nolimon
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 26 Lip 2006
Wpisy: 111
Skąd: Dalekie Południe/Grybów/Kraków


Wysłany: 05-04-2010 20:35    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Witam Uśmiech
Otrzymałem na facebooku taką wiadomość od Laega, jednego z Czechów z Falešnégo Společenstva (który jest w naszej grupie facebookowo-tolkfolkowej):

"Hi, I'm searching for someone, who can translate some fantasy songs from czech to polish, so we can play it together in Bielawa. I try to do it too with texts of Sober hobbits (to czech). Please, do you know about someone? Thank you very much!"

Pomożecie? Uśmiech Proooszę prooooooszę Znam przynajmniej dwie osoby na tym forum, które znają czeski, inni mogliby dopracować teksty poetycko. Jestem za

_________________
Qui melil i lótë i harya menerya min elendë, é alassë tiriën menelenna. Ilyë eleni nar lilótië.
Powrót do góry
 
 
Meldagor
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 22 Cze 2007
Wpisy: 447
Skąd: Warszawa Ursynów


Wysłany: 05-04-2010 22:22    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

W wolnych chwilach mogę się spróbować podjąć żmudnej pracy dopasowywania liczby sylab i akcentów (jak mi kto poda melodię) do oryginału.
Ale tylko i wyłącznie, jeżeli otrzymam - surowy, nieobrobiony - ale polski tekst.
No i nie obiecuje zatrważającego tempa pracy ani niewyobrażalnych efektów. Wykazuję tylko możliwą chęć do współpracy. Język
Powrót do góry
 
 
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 06-04-2010 02:52    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nolimon napisał(a) (zobacz wpis):
Witam Uśmiech
Otrzymałem na facebooku taką wiadomość od Laega, jednego z Czechów z Falešnégo Společenstva (który jest w naszej grupie facebookowo-tolkfolkowej):

"Hi, I'm searching for someone, who can translate some fantasy songs from czech to polish, so we can play it together in Bielawa. I try to do it too with texts of Sober hobbits (to czech). Please, do you know about someone? Thank you very much!"

Pomożecie? Uśmiech Proooszę prooooooszę Znam przynajmniej dwie osoby na tym forum, które znają czeski, inni mogliby dopracować teksty poetycko. Jestem za


Potlumacze to, nie ma problemu. Niech mi to przesla na maila (kaile@o2.pl) Uśmiech Ale poetyckoscia tych tlumaczen bedzie sie musial zajac ktos inny Uśmiech

_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
Mithrandir_RotN
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 28 Cze 2004
Wpisy: 184
Skąd: Valinor


Wysłany: 06-04-2010 22:39    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Prosiłbym o informacje o postępach w pracach, abym mógł włączyć nowopowstałe piosenki do tegorocznej edycji śpiewnika. chwała wam, chylę czoła, dzięki
_________________
Mithrandir
Rangers of the North
Powrót do góry
 
 
Nolimon
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 26 Lip 2006
Wpisy: 111
Skąd: Dalekie Południe/Grybów/Kraków


Wysłany: 19-04-2010 12:27    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Laeg wysłał mi linki do tekstów czeskich:
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/dedek.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/aztosemnou.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/numenor.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/samane.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/hoho.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/chudak.htm
http://www.pisnezlarpu.wz.cz/nejsladsicesta.htm
oraz prośbę o przesłanie mu informacji, kto je tłumaczy.

Jednocześnie na stronie Falešného společenstva na facebooku pojawiła się jego informacja, że niestety 3-4 lipca nie mogą przyjechać do Bielawy, bo w tym terminie dają koncert na "Fantasy Festiwalu" w Czechach.
Smutek

_________________
Qui melil i lótë i harya menerya min elendë, é alassë tiriën menelenna. Ilyë eleni nar lilótië.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Tolk Folk Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... , 18, 19, 20  Następna

Temat: TolkFolk dla śpiewających+prace nad śpiewnikiem (Strona 19 z 20)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.