Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Nie gardź jednak legendami, dziedzictwem odległych wieków, często bowiem się zdarza, iż stare niańki przechowują w pamięci wiadomości, które niegdyś największym nawet Mędrcom oddały usługi." Celeborn, Władca Pierścieni


Temat: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej (Strona 2 z 4)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 02-03-2002 16:03    Temat wpisu: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ruginwaldus napisał(a):

Pozostawione w swych formach podstawowych brzmiałyby jednak obco we fleksyjnym przecież języku polskim.

Ależ, skąd brzmiało by to zupełnie znośnie:
Mianownik: kogo? co? Arwen np. Arwen przechadza się po lesie
Celownik: komu? czemu? Arwen np. Aragorn dał Arwen prezent ...
Dopełniacz: kogo? czego? Arwen np. Broszka Arwen
Biernik: kogo? co? Arwen np. Widzę Arwen
Narzędnik: z kim? z czym? z Arwen np. Aragorn przechadza się z Arwen...
Miejscownik: o kim? o czym? o Arwen np. Pieśn o Arwen
Wołacz: Arwen! np. Arwen, stój!

Co innego imiona męskie takie jak Aragorn - te imiona muszą być odmieniane. "Arwen przechadza się z Aragorn po lesie" dobrze nie brzmi Elfik

_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Ruginwaldus
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 02 Lis 2001
Wpisy: 385
Skąd: Galadhrest


Wysłany: 02-03-2002 16:37    Temat wpisu: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Adan napisał(a):

Ależ, skąd brzmiało by to zupełnie znośnie:

Ja, ja, wunderbar Uśmiech. Ale odłóżmy brzmienie-jak byś zrozumiał (wiedząc, że imię nie jest odmieniane) "uderzyła Arwen"?:
a) Arwen kogoś uderzyła
b) ktoś (kobieta) uderzył Arwen
Poprawne są obydwie odpowiedzi, sens jest zatarty. Wiem, jest jeszcze szyk, kontekst-ale skoro końcówka fleksyjna jednoznacznie rozstrzyga, po co odwoływać się do innych kategorii?
He-a może ktoś wypuści "special edition" WP dla purystów? Super śmiech

_________________
Karsomir is the tool
Powrót do góry
 
 
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 02-03-2002 23:57    Temat wpisu: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ruginwaldus napisał(a):

a) Arwen kogoś uderzyła
b) ktoś (kobieta) uderzył Arwen
Poprawne są obydwie odpowiedzi, sens jest zatarty. Wiem, jest jeszcze szyk, kontekst-ale skoro końcówka fleksyjna jednoznacznie rozstrzyga, po co odwoływać się do innych kategorii?

Końcówka może i rozstrzyga, ale ja nadal obstaje przy pozostawieniu nazw żeńskich w orginale. Można zaryzykować nieco "zatarcia" sensu, aby zyskać możliwość podziwiania imienia w orginale.

_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Ruginwaldus
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 02 Lis 2001
Wpisy: 385
Skąd: Galadhrest


Wysłany: 03-03-2002 00:49    Temat wpisu: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Adan napisał(a):

Można zaryzykować nieco "zatarcia" sensu, aby zyskać możliwość podziwiania imienia w orginale.

Moje stanowisko jest trochę luźniejsze-książka przecież nie jest tłumaczona dla (stosunkowo niewielkiej w stosunku do ogółu czytelników) grupy obrytych w temacie fanów, ale i dla odbiorcy nie będącego miłośnikiem, a chcącego po prostu przeczytać bez łamania sobie głowy nad meandrami języków Ardy Z przymrużeniem oka

_________________
Karsomir is the tool
Powrót do góry
 
 
Czajna
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 02 Mar 2002
Wpisy: 4
Skąd: Białystok


Wysłany: 03-03-2002 11:16    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Przecież to tylko małe, niewinne "a" Po polsku brzmi to po prostu lepiej. Tak samo jak lepiej brzmi Luthien niż Luthiena. Przecież są też takie imiona jak Karmen i Rut i tu "a" na końcu nie ma. Tak więc nie ma tu jakiejś rażącej niekonsekwencji. W dodatku to "a" jest tylko dodaną końcówką i nie zmienia to znaczenia cząstki "wen"
_________________
Littera docet, littera nocet.
Fałszywa skromność jest oznaką niekompetencji.
Powrót do góry
 
 
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 03-03-2002 11:58    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czajna napisał(a):

Przecież są też takie imiona jak Karmen i Rut i tu "a" na końcu nie ma. Tak więc nie ma tu jakiejś rażącej niekonsekwencji. W dodatku to "a" jest tylko dodaną końcówką i nie zmienia to znaczenia cząstki "wen"

Czajna sam/a podsunełeś/aś mi argument popierajacy moja tezę. Z przymrużeniem oka
Ruginwaldusie przecież takie imię jak Karmen czy Rut nie odmieniają się w języku polskim i jakoś to nie szkodzi. Są to imiona obce, niezadomowione jeszcze w języku polskim. Podobnie jest z imionami elfickimi.
Do Czajny: Jeżeli jest to tylko małe "a" to czemu nie dodać go do Karmen i Rut - będziemy mieć Karmena i Ruta (wtedy da się te imiona odmieniać).
Sama końcówka -a może nie zmienia znaczenia cząstki "wen", ale jak już wcześniej wspomniałem chodzi mi o niekonsekwencję. Niech wszystkie imiona żeńskie będą spolszczone, albo żadne z nich.

Cytat:
Tak samo jak lepiej brzmi Luthien niż Luthiena

Nie tyle lepiej brzmi, co przyzwyczailiśmy się do formy Luthien.

_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Czajna
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 02 Mar 2002
Wpisy: 4
Skąd: Białystok


Wysłany: 03-03-2002 20:16    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Zdaje się, że kiedy nadaje się dziecku imię trzeba dodać "a" nawet do Karmen i Rut bo jest przepis, że imię musi umożliwiać rozpoznanie płci dziecka (czego nie można powiedzieć o mojej ksywce, bo jestem płci męskiej Z przymrużeniem oka ). Imiona te nie zostały spolszczone mimo iż są znane u nas całkiem długo i nie sądzę by kiedyś takie spolszczenie nastąpiło (kwestia przyzwyczajenia, ale moim zdaniem również brzmienia). I to, że Luthien brzmi lepiej nie jest IMO kwestią przyzwyczajenia (najwyzej po części). Zresztą zrobiłem prosty test: zapytałem mamę, która nigdy wcześniej nie słyszała tego imienia, jak brzmi ono lepiej: "Luthien" czy "Luthiena" Stwierdziła, że "Luthien". Podobnie musiał stwierdzić Skibniewska kiedy tłumaczyła Władcę. Faktycznie jest to pewna niekonsekwencja, ale mało znacząca i jak mi się wydaje sprawiająca, że całość lepiej się czyta.
_________________
Littera docet, littera nocet.
Fałszywa skromność jest oznaką niekompetencji.
Powrót do góry
 
 
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 03-03-2002 20:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nie trzeba dodawać -a do Karmen, żeby wiedzieć że jest to imię żeńskie, czyli umożliwia rozpoznanie płci. Co innego jeśli jest to coś bardziej oryginalnego. Może imiona są znane dość długo, ale nie były zbyt popularne.
A pytałeś Czajna mamę o to czy lepiej brzmi Arwen czy Arwena?

_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej (Strona 2 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.