Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


 AIGLOSY 
WykrzyknikAlmanach Tolkienowski Aiglos Wykrzyknik
AIGLOSY w SPRZEDAŻY BEZPOŚREDNIEJ w Warszawie victory
Serwis ENNORATH Książka

"Kiedy krasnolud mówi o swoich własnych przedsięwzięciach, język go ponosi." Gloin, Władca Pierścieni


Temat: Nowe wydania "Silmarilliona" - Amber 2006, 2007 (Strona 1 z 12)

Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 09-09-2006 19:14    Temat wpisu: Nowe wydania "Silmarilliona" - Amber 2006, 2007 Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dzisiaj podczas spotkania, półoficjalnie dowiedziałem się, że wydawnictwo Amber przygotowuje na koniec tego roku, nowe wydanie Silmarilliona, niestety z ilustracjami teda Nasmitha (tzw. transakcja wiązana). Wydanie to bazuje, na ostatni, nieco zmienionym i porawionym angielskim wydaniu The Silmarillion.
Zmiany w wersji angielskiej polegaja na niewielkich zmianach we wstępie i dodaniu do wstępu listu do Miltona Waldmana z 1951 roku. Ponadto w nowym wydaniu są drobne zmiany w indeksie, poprawiona numeracja władcow Numenoru i kilka innych drobiazgów.

Wydawnictwo, korzystając z okazji, chce także zredagowac na nowo tekst tłumaczenia Marii Skibniewskiej. Nie chodzi tu o jakies radykalne zmiany, tylko o usunięcie ewidentnych błędow w tłumaczeniu, niescisłości, niejasności i literówek.

Redaktorka, sama zapalona tolkienista, z radością skorzysta z naszej pomocy we wskazaniu takich najbardziej ewidentnych błędów.

Jeżeli więc macie jakieś uwagi sugestie, możecie wskazac błędy w tłumaczniu Skibniewskiej, to podzielcie się swoją wiedzą.

Pozdrawiam

_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 10-09-2006 12:21    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Moja pierwsza propozycja, to żeby w zgodzie z zaleceniami Tolkiena wszystkie imiona własne zaczynające się na "K" zapisywac przez "C", a więc: Celeborn, Celebrimbor, Caranthir, Curufin, Celegorn, itp, itd.

Ponadto konsekwentnie stosowac forme elfowie, krasnoludowie, orkowie, entowie.

To tak na szybko. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
Mellorn
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 07 Paź 2004
Wpisy: 586



Wysłany: 10-09-2006 14:19    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Cytat:
niestety z ilustracjami teda Nasmitha (tzw. transakcja wiązana).


M.L-u mógłbyś rozwinąć ów temat. Czymże jest ta transakcja wiązana? Przecież Amberowie bardziej opłaciłoby się wydanie Silma z nową gamą ilustracji...a tak to znów mamy te same, które znamy już niemal na pamięć. Jaki w tym sens?

Co do wyd. to oczywiście cieszę się, że takowe powstaje, chociaż wiele nowości nie będzie ono zawierać.

Cytat:
Zmiany w wersji angielskiej polegaja na niewielkich zmianach we wstępie i dodaniu do wstępu listu do Miltona Waldmana z 1951 roku.


Lecz jest to ta wersja, którą znamy z Listów (nr 131) , nie zaś z Reader's Companion

Cytat:
Moja pierwsza propozycja, to żeby w zgodzie z zaleceniami Tolkiena wszystkie imiona własne zaczynające się na "K" zapisywac przez "C", a więc: Celeborn, Celebrimbor, Caranthir, Curufin, Celegorn, itp, itd.

Ponadto konsekwentnie stosowac forme elfowie, krasnoludowie, orkowie, entowie.


Podpisuję się obiema rękami. Z przymrużeniem oka

_________________
''Najpiękniejszą rzeczą są zagadki - albowiem to one są źródłem nauki.'

-Albert Einstein
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 10-09-2006 16:12    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mellorn napisał(a) (zobacz wpis):
M.L-u mógłbyś rozwinąć ów temat. Czymże jest ta transakcja wiązana? Przecież Amberowie bardziej opłaciłoby się wydanie Silma z nową gamą ilustracji...a tak to znów mamy te same, które znamy już niemal na pamięć. Jaki w tym sens?

Nie pytaj o sens, tylko o prawo autorskie. Amber zakupil prawo do opublikowania konkretnego wydania Silmarilliona, a to oznacza cały pakiet: poprawiony tekst i ilustracje będące częścią wydania angielskiego.

Można pewnie negocjowac inną umowę, w której byłaby zgoda na opublikowanie ilustracji innych autorow, ale po pierwsze jest pytanie (nie znam na nie odpowiedzi) czy TE zgodziłoby się na zamieszczenie innych ilustracji? No i podejrzewam, że koszty takiej umowy, byłyby wyższe.

Cytat:
Lecz jest to ta wersja, którą znamy z Listów (nr 131) , nie zaś z Reader's Companion


Owszem. I jakieś drobne zmiany we wstepie.

_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
Sirielle
Ontalómë


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 1907
Skąd: Himring (Szczecin)


Wysłany: 10-09-2006 19:42    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mam nadzieję, że to bedą nowe ilustracje Teda Nasmitha, a nie te z 2000? Zdaje się w 2004 pojawiło się nowe wydanie ilustrowane.
Chociaż z drugiej strony kolejny blond Fingolfin dla zmylenia czytelników hmmmm... Może lepiej bez obrazkow? Jestem rozwalony

Prośba - rozwijając to, co zauważył M.L. - niechaj w końcu to bedzie Fëanor a nie Feanor, Curufinwë nie Kurufinwe; Anárion, Ar-Pharazôn, Círdan, Cuiviénen, Eärendil, Eöl, Helcaraxë*, Húrin, Ilíuvatar, Lothlórien, Míriel, Pelóri, Nazgûl itd. Angielskie wydanie Silmarillionu zawiera wszystkie właściwe znaki, to samo polskie Niedokończone Opowieści. Wstyd, żeby Silmarillion był ich pozbawiony Nic nowego

* Tego "x" nie jestem pewna.

Dziś wyjątkowo ja też użyłam wszystkich znaczków Z przymrużeniem oka

_________________
Sirielle.com|dA portfolio|Last.fm| Galeria RotN
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 11-09-2006 11:58    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja mam jeszcze uwagę odnoścnie pewnego fragmentu.

W The Silmarillion wydanie z 1999 roku, s.193, mamy następujący fragment:
Cytat:
But as she looked on him, doom fell upon her, and she loved him; yet she slipped from his arms and vanished from his sight even as the day was breaking. The Beren lay upon the ground in a swoon, as one slain at once by bliss and grief; ...


W tłum. Skibniewskiej, wygląda to następująco [S; 198]:
Cytat:
...i gdy spojrzala na niego z bliska, ją także dotknęła moc przeznaczenia i zakochała się w Berenie; lecz gdy wysunłęa się z jego ramion i zniknęła mu z oczu w pierwszych promieniach świtu, Beren leżał na ziemi zemdlony, jakby mie mógł przeżyc tyle szczęścia i nieszczęścia w jednej chwili; ...


Tymczasem nie wiem czy nie lepsze było by takie tłumaczenie tego fragmentu: ...i gdy spojrzala na niego z bliska, ją także dotknęła moc przeznaczenia i zakochała się w Berenie;mimo to o pierwszym brzasku wysunęła się z jego objęc i zniknęła mu z oczu. A Beren leżał na ziemi w omdleniu, jakby w tej jednej chwili śmiertelnie porażony rozkoszą i żalem; ...

_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 24-10-2006 10:54    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Amber zapowiada nowe wydanie, poprawione, wydanie Silmarilliona na 30 listopada 2006 roku. czyli przed świętami już powinien być. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz.


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 3262
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 24-10-2006 17:02    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

A tak ma wyglądac okładka nowego, amberowskiego wydania Silmarilliona.


_________________
On przyniesie narodom Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku swego na dworze. Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zgasi [ledwo] tlejącego się knotka (Iz 42, 1-3).
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3 ... 10, 11, 12  Następna

Temat: Nowe wydania "Silmarilliona" - Amber 2006, 2007 (Strona 1 z 12)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.