Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Wszystkie drogi są teraz zakrzywione." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Cynewulf - O, Wschodzie, z aniołów najjaśniejszy... (Strona 2 z 2)

Idź do strony Poprzednia  1, 2
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Linki Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Mellorn
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 07 Paź 2004
Wpisy: 590



Wysłany: 28-12-2006 15:12    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Earendel (dawne earendil) jest niezwykle ciekawym słowem. Dla tych, którzy dostępu do 'Od Valinoru do Mordoru' nie mają, a angielski znają, podaje tekst ciekawy, lecz trochę mało odkrywczy- http://www.ealdriht.org/earendel.html

Ja osobiście, po zbadaniu sprawy jestem zwolennikiem teorii, że earendel jest pojęciem abstrakcyjnym, nie odnoszącym się do danej postaci. A oznacza on światłość, chwałę. Pisze o tym A.Szyjewski w VM str. 34. Według powyższej teorii początek tekstu brzmi Bądź błogosławiona światłości
aniołów najjaśniejsza , na świat posłana między ludzi.

Zastanawia mnie, czy w stang. występuje zwyczaj pisania rzeczowników z dużej liter, bo jeśli tak, to jest to kolejny argument za powyższą teorią. Ciekawe czy Tolkien by się z tym zgodził...

_________________
''Najpiękniejszą rzeczą są zagadki - albowiem to one są źródłem nauki.'

-Albert Einstein
Powrót do góry
 
 
Lomendil
Strażnik Północy


Dołączył(a): 17 Cze 2006
Wpisy: 776

Nieobecny(a): in tenebris

Wysłany: 28-12-2006 19:08    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mellorn napisał(a) (zobacz wpis):
Ja osobiście, po zbadaniu sprawy jestem zwolennikiem teorii, że earendel jest pojęciem abstrakcyjnym, nie odnoszącym się do danej postaci. A oznacza on światłość, chwałę. Pisze o tym A.Szyjewski w VM str. 34. Według powyższej teorii początek tekstu brzmi Bądź błogosławiona światłości
aniołów najjaśniejsza , na świat posłana między ludzi.

Zastanawia mnie, czy w stang. występuje zwyczaj pisania rzeczowników z dużej liter, bo jeśli tak, to jest to kolejny argument za powyższą teorią. Ciekawe czy Tolkien by się z tym zgodził...


Zacznijmy od tego, że konwencje ortograficzne w rodzaju pisania czegoś wielką literą to dosyć późny pomysł, w staroangielskim coś takiego nie istnieje, czy właściwie powinienem napisać: w manuskryptach zawierających teksty staroangielskie [i nie tylko, to samo dotyczy łaciny, greki...] W moim obrazku [czy jak tam się to nazywa: emblemat?] można zobaczyć The Exeter Book, rękopis, który zawiera m. in. poemat 'Christ' vel 'Advent Lyrics', czyli także wezwanie do Earendela - na zdjęciu jest początek innego utworu, mianowicie Widsith. Wielkie litery pojawiają się czasami na początku zdania czy jakiejś części tekstu, ale nie jest to jakaś ścisła reguła. B. Muir w swoim wydaniu krytycznym The Exeter Book pisze, że nazwy własne w tekście manuskryptu nie są pisane wielkimi literami. Liryk nr 5, czyli właśnie Earendel, nawet się w żaden sposób nie odcina od poprzedniego.

Co do samego słowa: pośród zachowanych w the Exeter Book 12 liryków adwentowych, do których należy też Earendel, można doszukać się bardzo wyraźnych nawiązań do tzw. Wielkich Antyfon [Antiphonae maiores], wspomnianych wcześniej w tym wątku, i Earendel wyraźnie nawiązuje do antyfony 'O Oriens'; łacińskie 'oriens' znaczy po prostu wschód, zarówno w sensie wschodnia strona świata/nieba, jak i w sensie wschodzenia, czynności wschodu; może też oznaczać wschód słońca, wschodzące słońce. Sama antyfona nawiązuje do tzw. pieśni Zachariasza z Ewangelii wg Łukasza, codziennie śpiewanej w liturgii rzymskiej [a więc i w dawnej Anglii], gdzie mowa jest o 'Oriens ex alto', Wschodzie z wysokości - tak to tłumaczy Wulgata z greckiego 'anatole ex hypsous' - gdzie ów Wschód odnosi się do Chrystusa [i tu Ew. wg Łukasza nawiązuje do proroka Malachiasza]. Nie wiem, skąd Szyjewski wziął 'błogosławioną' światłość... widocznie okrzyk 'eala' tak skojarzył; w każdym razie, tłumaczenie 'światłości aniołów najjaśniejsza' może być, nic nam nie wnosi rewolucyjnego do tekstu - tą światłością wciąż jest Chrystus, jak to wynika z dalszej części tego liryku. Jakby nie patrzeć, oderwać się tego od religii nie da i zrobić ogólnego pojęcia abstrakcyjnego... wszystkie Advent Lyrics nawiązują do postaci Chrystusa, który jest w nich - w oparciu o antyfony - przedstawiany jako światłość, klucz Dawida, Król królów, Emmanuel, Bóg wszechmogący etc. A czytać je trzeba w całości, nie wyrwane z kontekstu.

Nawiasem mówiąc, np. w łacinie też się rzadko używa wielkiej litery poza imionami własnymi, i np. odniesienia do Boga, jak też i zaimki do Niego się odnoszące, które po polsku piszemy wielką literą, po łacinie są małą...

_________________
Friends help you move. Real friends help you move bodies.
Powrót do góry
 
 
Angbor
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 31 Paź 2009
Wpisy: 41
Skąd: Historical laboratory


Wysłany: 22-08-2012 20:47    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czy posiada ktoś może to tłumaczenie z linku z pierwszego postu, bo on prawdopodobnie nie dzieła.
Powrót do góry
 
 
Meldagor
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 22 Cze 2007
Wpisy: 447
Skąd: Warszawa Ursynów


Wysłany: 22-08-2012 21:20    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mam, aczkolwiek za tym tłumaczeniem nie przepadam i moim zdaniem jego pierwsza zwrotka rozbiega się z oryginałem o milę... to nie ja, zmieńmy temat, zaklopotanie, mnie tu nie było

Już daję. Z przymrużeniem oka

Marcin Morawski napisał(a):
O, Wschodzie, z aniołów najjaśniejszy,
do śródziemia ludziom zesłany,
wszelkiej wiary godzien słońca promieniu,
światło ponad gwiazdy, Ty każdy czas
sam z siebie zawsze oświecasz.
Jako Ty, Bóg z Boga zrodzony przed wiekami,
Ojca Syn prawdziwego, w chwale niebios
bez początku zawsze istniałeś,
tak teraz Ciebie w potrzebie Twe własne stworzenie
błaga z ufnością, byś Ty nam jasne
słońce zesłał i sam przyszedł,
byś Ty oświecił tych, co od dawna
mgłą okryci w ciemnościach tutaj
siedzieli w wiecznej nocy; przez grzechy upadli
w mrocznym cieniu śmierci żyć musieli.
Teraz my, pełni nadziei, wierzymy w zbawienie
przez Słowo Boga ludom przyniesione,
które na początku było z Ojcem Wszechmocnym
Bogiem odwiecznym, a teraz stało się
ciałem, wolne od grzechów, które Dziewica zrodziła
smutnym ku ratunkowi. Bóg był wśród nas
widziany bez grzechu; wspólnie zamieszkał,
możny Syn Boga i Syn Człowieczy
łagodny, z ludźmi. Dlatego możemy dzięki
składać zwycięskiemu Panu na wieki, słusznie,
ponieważ sam siebie nam zechciał dać.
Powrót do góry
 
 
Angbor
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 31 Paź 2009
Wpisy: 41
Skąd: Historical laboratory


Wysłany: 23-08-2012 09:49    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Dzięki! Śmiech
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Linki Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2

Temat: Cynewulf - O, Wschodzie, z aniołów najjaśniejszy... (Strona 2 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.