Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Avallone zniknęła z ziemi, Aman został zabrany gdzieś daleko i nie można ich znaleźć w świecie dzisiejszych ciemności. Niegdyś wszakże były, a więc ciągle są w swej prawdziwej postaci, będąc częścią takiego świata, jaki został pierwotnie zaplanowany." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Czy warto czytać Tolkiena w oryginale? (Strona 4 z 5)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Ogólna dyskusja Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3807
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 05-03-2008 19:59    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Niektóre zdania mają jakąś własną melodię i tak zapadają w pamięć, że ciężko je zaakceptować po tłumaczeniu, coś tracą.
_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe
Powrót do góry
 
 
hithlome
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 09 Cze 2004
Wpisy: 171
Skąd: z okolic Smoczej Jamy w Krakowie
Nieobecny(a): kiedy świat zewnętrzny wsysa mnie i nie chce oddać ;)

Wysłany: 06-03-2008 17:30    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Warto z pewnością Jestem za Choć czasem może być to nieco problematyczne Język Do tej pory przeczytałam w oryginale "Hobbita" (niestety tylko do połowy, potem się jakoś nie złożyło, bo albo czasu brakowało albo coś było innego do roboty i do tej pory czeka na mnie na półce Jestem rozwalony ) no i jakieś znalezione w sieci fragmenty HoME czy Sila (nie zbytnio długie... Język ).
"Hobbita" czytało mi się całkiem fajnie, podobał mi się język... no i tu jest małe "ale" - nie miałam problemu ze zrozumieniem tekstu (zwłaszcza, że wcześniej czytałam po polsku), tyle że pojawiało się bardzo dużo słówek, których za nic nie mogłam znaleźć w słownikach i dosyć mnie to denerwowało, bo ciekawa byłam, co oznaczają Język Niektóre w końcu gdzieś tam dorwałam, inne do dziś mam zapisane i mnie gnębią Pserwa

No ale to chyba jedyny minus czytania w oryginale, jaki znalazłam do tej pory Z przymrużeniem oka

_________________
Widzę tunel lustrzany, wyżłobiony, zda się
W podziemiach moich marzeń, groźny i zaklęty
Samotny, stopą ludzką nigdy nie dotknięty
Nie znający pór roku, zamarły w bezczasie
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 06-03-2008 18:21    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

To ja podam kilka słówek, których nie ma w przeciętnych słownikach, a są często w Silmie:
    Thus = this is how - tak oto, tak więc
    Ere - Before - zanim
    Thou - ty - liczba pojedyncza, grzecznościowa
    Thee - ciebie
    Thy/thine - twój
    Formy czasowników z końcówką -est - druga osoba liczby pojedynczej, grzecznościowa

Imho bez tych trudno się obejść. Jak coś jeszcze by było, to służe pomocą Uśmiech

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal


Ostatnio zmieniony przez Alqualaure dnia 06-03-2008 21:35, w całości zmieniany 2 razy
Powrót do góry
 
 
Sędziwojka
Lady of Casterly Rock


Dołączył(a): 23 Gru 2007
Wpisy: 1059
Skąd: Smoków, Lutetia & Al-Ándalus
Nieobecny(a): Far away. In the Halls of Mandos.

Wysłany: 06-03-2008 18:53    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tak a propos thus, przypomniał mi się niemal klasyczny przykład użycia tegoż slowa: Thus Spoke Zarathustra (Tako rzecze Zaratusztra) Nietzschego. Pserwa
Aha, thus jeszcze moze oznaczać so, therefore i consequently. Uśmiech

_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Powrót do góry
 
 
Achika
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 23 Lut 2004
Wpisy: 446
Skąd: Lublin


Wysłany: 06-03-2008 20:44    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Alqualaure napisał(a) (zobacz wpis):
To ja podam kilka słówek, których nie ma w słownikach,


Żartujesz? Ja czytając WP bez trudu znajdywałam w Stanisławskim wszystkie archaizmy.

_________________
Dlaczego nie lubimy SF?
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 06-03-2008 21:18    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Achika napisał(a) (zobacz wpis):

Żartujesz? Ja czytając WP bez trudu znajdywałam w Stanisławskim wszystkie archaizmy.

Nie żartuję. Te słowa są akurat z Silmarillionu. Nie mogłam ich znaleźć w żadnym słowniku ang. - pol., do którego miałam dostęp, ani w słowniku języka ang. w bibliotece. Pytałam się nauczycielki angielskiego o znaczenie.

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Achika
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 23 Lut 2004
Wpisy: 446
Skąd: Lublin


Wysłany: 06-03-2008 21:22    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

To, że są z Silmarillionu nie oznacza, że nie ma ich w WP. Język A w moim Stanisławskim z 1966 roku są wszystkie. Bez obrazy, ale do jakich słowników Ty masz dostęp, kieszonkowych? Przecież Stanisławski to klasyka, zdaje się, że przez 50 lat w ogóle nie było innego słownika polsko-angielskiego.
_________________
Dlaczego nie lubimy SF?
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 06-03-2008 21:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Achiko, nie każdy ma dostęp do Stanisławskiego. Sprawdzałam w oxfordzkim i komputerowych, tam ich nie było. W Stanisławskim (1988) nie mogłam znaleźć np. ere, fey, chociaż masz rację, jest tam sporo archaizmów. Jednak nie będę za każdym razem po niego latać do znajomych, by sprawdzać słówka.
_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Ogólna dyskusja Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5  Następna

Temat: Czy warto czytać Tolkiena w oryginale? (Strona 4 z 5)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.