Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Avallone zniknęła z ziemi, Aman został zabrany gdzieś daleko i nie można ich znaleźć w świecie dzisiejszych ciemności. Niegdyś wszakże były, a więc ciągle są w swej prawdziwej postaci, będąc częścią takiego świata, jaki został pierwotnie zaplanowany." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Odmiana imion na j.polski (Strona 3 z 4)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Matpollo
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 28 Lip 2009
Wpisy: 34



Wysłany: 01-08-2009 19:52    Temat wpisu: Galadriel czy Galadriela Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Wiele ludzi na forum mówi np : nawet Galadriela,czcigodna Galadriela.A raczej powinno być Garadriel.Jeśli się mylę to proszę o wyjaśnienie Z przymrużeniem oka

Ostatnio zmieniony przez Matpollo dnia 01-08-2009 20:34, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
Túrin Dagnir
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 26 Sie 2007
Wpisy: 320



Wysłany: 01-08-2009 19:56    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

W oryginale jest Galadriel. Ale Skibniewska zrobiła z niej Galadrielę. Bo niby bardziej po polsku. Tak samo: Anduin, Anduina. Melian, Meliana.
Ja wolę pisać Galadriel (choć różnie to bywa).
Powrót do góry
 
 
klemenko
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 05 Maj 2004
Wpisy: 370
Skąd: Bonn


Wysłany: 01-08-2009 23:30    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Jeśli mam wybierać między Tolkienem a Skibniewską, zawszę wybiorę Tolkiena.
_________________
http://www.godnedziecinstwo.pl/
Powrót do góry
 
 
Tinwerína Míriel
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 15 Sie 2008
Wpisy: 74
Skąd: Ithilien
Nieobecny(a): wpatrzona w zachód słońca w Henneth Annun

Wysłany: 01-08-2009 23:36    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

klemenko napisał(a) (zobacz wpis):
Jeśli mam wybierać między Tolkienem a Skibniewską, zawszę wybiorę Tolkiena.


Ja też preferuję wersję oryginalną, aczkolwiek nie przeszkadza mi wcale jak ktoś używa form spolszczonych. Ba, mnie się też zdarza.

_________________
Ó Elbereth, ó Gilthoniel!
Inda lembramos, nós que moramos
Nesta lonjura, em matas silentes,
A luz dos astros nos Mares Poentes.
Powrót do góry
 
 
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 01-08-2009 23:51    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Hm ten sam temat się wałkował niedawno na Elendilich.
Ja osobiście uważam, że żadnych A do żeńskich imion nie powinno się dodawać. Skoro istnieją w języku polskim zasady odmiany obcych imion, to po co je spolszczać?

_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
TallisKeeton
Brehon


Dołączył(a): 11 Lis 2001
Wpisy: 1764
Skąd: Oleśnica


Wysłany: 02-08-2009 14:56    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Kaile napisał(a) (zobacz wpis):
Hm ten sam temat się wałkował niedawno na Elendilich.
Ja osobiście uważam, że żadnych A do żeńskich imion nie powinno się dodawać. Skoro istnieją w języku polskim zasady odmiany obcych imion, to po co je spolszczać?


Tyle, że dodawanie A, do Galadriel (GaladrielA, GaladrielI itd lub Eowin, EowinY). jest wlasnie polską odmianą imoion. Tak, samo, jako czesto w gazetach piszą niepoprawnie Arwen, zamiat Arwena, Arwenie i z Frodo,
zamiast z Frodem. A spolszczanie to jest, gdy się napisze jako imię znaczenie imienia np. Złota Jagoda to spolszczenie Goldberry.
poz
tal

_________________
Nigdy nie powstanie dzieło,które odda głębię trylogii.
Cóż nam pozostaje?Wyrosnąć w końcu z młodzieńczego hasła"ja bym to lepiej zrobił",gdyż "lepiej"jest pojęciem względnym,subiektywnym."
Powrót do góry
 
 
TallisKeeton
Brehon


Dołączył(a): 11 Lis 2001
Wpisy: 1764
Skąd: Oleśnica


Wysłany: 02-08-2009 15:03    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

nairael napisał(a) (zobacz wpis):
Masz racje, Elanor, lecz w takim razie dlaczego np Debyssy odmienia sie z apostrofem?- Debussy'ego? Wydaje mi sie ze dotyczy to imion w ktorych gloska wchodzi w sklad podstawy, ale nie wiem oops, zawstydzenie


Bo może dlatego, że Debussy kończy się na Y? Ale nie wiem czy francuskie imiona też podlegają apostrofom. Chyba tylko angielskie imiona i nazwiska potrzebują apostrofów. Nigdy się nie spotkałam z formą Debyssy'ego, zawsze pisano Debyssyego. Nawet w książkach o kompozytorach. Bo to tak, jakby pisać Washingtone'a, zamiast spolszczonego od dawna Waszyngtona. Chociaż pisze się Waterstone'a, ale chyba tylko jako nazwa firmy a nie jako nazwisko. Bo to nazisko zupełnie zwyczajnie można potraktowac tak: Waterstone, Waterstona, Waterstonowi, tak jak Watson, Watsona, Watsonowi.
poz
tal

_________________
Nigdy nie powstanie dzieło,które odda głębię trylogii.
Cóż nam pozostaje?Wyrosnąć w końcu z młodzieńczego hasła"ja bym to lepiej zrobił",gdyż "lepiej"jest pojęciem względnym,subiektywnym."
Powrót do góry
 
 
Kaile
Strażnik Północy


Dołączył(a): 10 Cze 2009
Wpisy: 766
Skąd: Gdańsk


Wysłany: 02-08-2009 15:52    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tal, tutaj naprawdę nie masz racji. Dodawanie A polską odmianą imion? Istnieją zasady odmiany imion obcojęzycznych kończących się inną głoską niż A.

Nowy słownik ortograficzny PWN napisał(a):

a) Odmieniają się wszystkie imiona żeńskie zakończone na samogłoskę -a, np. Ornella (-lli, -llę), Martha (-rcie, -rthę), Linda (-dzie, -dę), Cythia (-thii, -thię), Virginia (-nii, -nię).
Pozostałe imiona żeńskie nie odmieniają się, np. Sally, Alice, Jacquelline, Margaret, Michelle, Shirley.

Kto to widział aby robić potworka w postaci "Margareta"?

Imię Arwen, Galadriel (>Margaret) w języku polskim nie odmienia się (o Arwen, z Arwen, komu? Arwen). Dodawanie -a na końcu imienia nie ma nic wspólnego z jego odmianą, jest to tylko spolszczenie imienia (!), które jest niepotrzebne, ponieważ język polski umie sobie poradzić z imieniem zakończonym na spółgłoskę (nie odmienia się). Na dodatek Skibniewska dokonuje tego spolszczenia bardzo niekonsekwentnie według własnego widzimisię (Arwen>Arwena, Galadriel>Galadriela ale Luthien>Luthien, Finduilas>Finduilas). Forma Arwen jest jak najbardziej poprawna.
Arwena to takie samo spolszczenie jak John>Jan, Paul>Paweł, Alice>Alicja. Goldberry>Złota Jagoda to tłumaczenie, to ten sam mechanizm jakby zrobić z naszego Bogumiła "Godbeloved' albo coś w tym stylu (z angielskiego jestem noga).

Doriath odmienia się: Doriathu, Doriathem, Doriacie (th > t ), podobnie jak Martha > Marcie. Podobnie Haletha (jak ktoś używa wersji spolszczonych) > Halecie.

Poprawna odmiana nazwiska Waterstone to Waterstone'a -'em itd., ze względu na nieme -e na końcu. Ale "o Waterstonie" > gdy brzmienie głoski kończącej temat jest w języku polskim inne jak w oryginale, to apostrof się pomija (n>n') mamy więc końcówkę [-n'e > -nie].

_________________
'Here once was light, that the Valar begrudged to Middle-earth, but now dark levels all. Shall we mourn here deedless for ever, a shadow-folk, mist-haunting, dropping vain tears in the salt thankless Sea?'
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Odmiana imion na j.polski (Strona 3 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.