Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Avallone zniknęła z ziemi, Aman został zabrany gdzieś daleko i nie można ich znaleźć w świecie dzisiejszych ciemności. Niegdyś wszakże były, a więc ciągle są w swej prawdziwej postaci, będąc częścią takiego świata, jaki został pierwotnie zaplanowany." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Tłumaczenie nazw miejscowości na sindarin (Strona 2 z 4)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 873
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 23-01-2003 19:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Łukasz napisał(a):

Kalisz leżał na terenach rozlewisk rzeki Prosny. Myślę więc, że nazwę miasta możnaby oprzeć na słowie 'bagno' lub 'rozlewisko'.

A zatem może Ost-vi-Loeg 'Miasto-na-Rozlewiskach'? Albo Loegobel 'Rozlewiskowy Gród'? Teraz masz większy wybór, a przed Tobą odpowiedzialne zadanie, bo możesz ochrzcić swoje własne miasto po elficku wszystko mi się pomieszało. Może jakieś referendum miejskie? Zaproponuj to jako inicjatywę obywatelską w Urzędzie Miasta Kalisz.Zakręcony

Ja mieszkam w Sosnowcu czyli w Ost-i-Thýn Uśmiech

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
Denethor
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 27 Gru 2002
Wpisy: 59
Skąd: Kalisz (Ost Iaur)


Wysłany: 23-01-2003 20:26    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Loegobel - brzmi nieźle. Podoba mi się Spox . Dzięki za pomoc!

... ale (no właśnie, zawsze musi być jakieś 'ale' wieeeeeeeeeelgachny uśmiech ) zastanawiam się jak będzie brzmiało 'gród nad Prosną' oraz 'stare miasto'.

Pomożesz?

_________________
Nail in my hand
From my creator
You gave me life
Now show me how to live.

http://republika.pl/fallout_rpg/
Powrót do góry
 
 
Oski
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 31 Gru 2002
Wpisy: 28
Skąd: Gdynia


Wysłany: 23-01-2003 21:17    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

A jak wtedy będzie Gdynia (nazwa wzięła się od rzeki Ynia)? Najprawidłowsze byłoby tłumaczenie "Miasto na rzece" czy coś w tym stylu. Pomoże ktoś?
_________________
No sign of life did flicker
In floods of tears she cried
"All hope's lost it can't be undone
They're wasted and gone"

www.forum.narilvatar.prv.pl
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 873
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 24-01-2003 09:39    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Łukasz napisał(a):
... ale (no właśnie, zawsze musi być jakieś 'ale' wieeeeeeeeeelgachny uśmiech ) zastanawiam się jak będzie brzmiało 'gród nad Prosną' oraz 'stare miasto'.

Prosna jako nazwa rzeczna jest trwałym elementem lokalnej nomenklatury i raczej byłbym przeciw tłumaczeniu jej na sindarin (choć jest to możliwe, bo nazwa jest młoda, o pochodzeniu słowiańskim), aby jednak stała się częścią nazwy miejscowej w języku Elfów Szarych, należy dostosować ją do wymogów fonetycznych sindarinu. A zatem pol. Prosna > [arch. sind. *Pronna] > Pronn. Ewentualnie możemy naszą rodzimą Prosnę skojarzyć z rzeką występującą na kartach WP - Poros (o nieznanej etymologii).

Zestawiając powyższe informacje dochodzimy do wniosku, że 'gród nad Prosną' może przybrać formę *Prongobel 'Prośniański-gród' lub *Porosgobel 'Porosowy-gród'.

Łatwiej będzie z nazwą 'stare miasto'. W sindarinie możemy oddać jego znaczenie jako: *Ost Iaur albo *Gobel Iaur (ewentualnie *Iorost i *Iorgobel).

Oski napisał(a):
A jak wtedy będzie Gdynia (nazwa wzięła się od rzeki Ynia)? Najprawidłowsze byłoby tłumaczenie "Miasto na rzece" czy coś w tym stylu. Pomoże ktoś?

Gdynia to kolejna bardzo dyskusyjna nazwa. Teoria wywodząca tę nazwę od rzeki Ynia nie znajduje już poparcia wśród etymologów (czy istnieje w ogóle taka rzeka?). Praca Zbigniewa Babika, na którą wcześniej się powoływałem (patrz mój poprzedni wpis) wywodzi tę nazwę od prakaszubskiej nazwy dzierżawczej Gdynino 'osada człowieka o imieniu Gdyń' (formę Gdynino odnotowują zapiski z czasów krzyżackich). W XIII i XIV nazwa ta została zaadoptowana do fonetyki języka starowysokoniemieckiego (języka osadników krzyżackich) jako Gedingen, Gdingen, a następnie - ok. XVI w. - zaadoptowała ją ponownie fonologia słowiańska, tym razem polska, a nie kaszubska (przypominam, że kaszubski to odrębny od polskiego język zachodniosłowiański), jako Gdynia.

Jest to zatem nazwa dzierżawcza, nie topograficzna. W sindarinie mogłaby zostać przyjęta jako *Ding lub *Dyng (zanika nagłosowe g- w zbitce gd-, która nie występuje w sindarinie). Gdyby potraktować tę nazwę w jej aspekcie dzierżawczym, otrzymamy: *Dyngobel 'osada człowieka o imieniu *Dyn < Gdyń'.

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
Altariel
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 09 Cze 2003
Wpisy: 12
Skąd: Marienverder


Wysłany: 22-07-2003 22:17    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Hmm, widzę, że temacik nie został podchwycony, a szkoda. Tak sobie właśnie dumałam nad nazwą mojego miasta, przez Krzyżaków zwanego Marienverder- gród Marii

gród-gobel
Maria-Maria Z przymrużeniem oka

Tak więc Mariagobel?

Pozdrawiam,
Beriel

_________________
Nie próbuj sikać mi na plecy i wmawiać, że to deszcz.
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 873
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 30-07-2003 08:53    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Altariel napisał(a):
gród-gobel
Maria-Maria Z przymrużeniem oka

Tak więc Mariagobel?

Świetnie, chociaż wydaje się, że imię greckie Maria w sindarinie brzmiałoby jak *Meri < *Maeri < Maria. Ponadto nagłosowe g- w gobel powinno w tej sytuacji ulec mutacji zwanej lenicją: g- > '-.

A zatem Twoje miasto może się nazywać: Meriobel. Inna możliwość: Ost-e-Meri 'Gród Marii'.

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań


Ostatnio zmieniony przez Galadhorn dnia 31-07-2003 09:09, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
TallisKeeton
Brehon


Dołączył(a): 11 Lis 2001
Wpisy: 1764
Skąd: Oleśnica


Wysłany: 30-07-2003 20:44    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ciekawam, jak brzmiałaby w sindarinie nazwa mojego miasta?
Oleśnica. A na niemieckich mapach wygladało to ' Ols ' Nazwa pochodzila - jak uwazano - od olchy, olszyny, olchowego lasu.
poz
tal

_________________
Nigdy nie powstanie dzieło,które odda głębię trylogii.
Cóż nam pozostaje?Wyrosnąć w końcu z młodzieńczego hasła"ja bym to lepiej zrobił",gdyż "lepiej"jest pojęciem względnym,subiektywnym."
Powrót do góry
 
 
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 873
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 31-07-2003 09:00    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

TallisKeeton napisał(a):
Ciekawam, jak brzmiałaby w sindarinie nazwa mojego miasta?
Oleśnica. A na niemieckich mapach wygladało to ' Ols ' Nazwa pochodzila - jak uwazano - od olchy, olszyny, olchowego lasu.
poz
tal

Nazwa Twojego miasta - Oleśnica (tak od 1945 r.) - do czasów II wojny światowej brzmiała Oels (wcześniejsze zapisy niemieckiej formy to Olß, Olsa). Najstarsze wzmianki o tym mieście mówią o Olesnich, Olesnic, Olezniza co jest pośrednim dowodem na to, że pierwotnie nazwa słowiańskiej osady brzmiała Olesznica albo Oleśnica. W pierwszym wypadku nazwa mogłaby być wywiedziona od słowa olcha, w drugim od pochodnej słowa las (dawniej les). Najstarsze wzmianki o tym mieście w języku czeskim zdają się potwierdzać pierwotną nazwę Olesznica. Czeska forma tej nazwy to Olešnice - a zatem jest dość pewne, że podstawą słowotwórczą nazwy tego miasta jest nazwa botaniczna olcha.

Dość prawdopodone jest, że nazwa osady słowiańskiej Olesznicy zapożyczona została od starszej nazwy rzecznej - rzeczki Olesznicy czyli 'tej która płynie pośród olch'. W języku niemieckim pierwotne *Ol(e)snitz stało się późniejszym Oels przez usunięcie sufiksu -nitz (jak w innych tego typu nazwach na Śląsku, o czym pisze w swojej książce Najstarsza warstwa nazewniczna na ziemiach polskich Zbigniew Babik, str. 519).

Jeżeli jesteśmy już raczej pewni, że Oleśnica (a poprawniej Olesznica, o czym nie wiedzieli urzędnicy komunistyczni po II wojnie, którzy są odpowiedzialni za liczne kuriozalne nazwy na tzw. "ziemach odzyskanych") wywodzi swą nazwę od drzew olchowych, możemy zabrać się za stworzenie nazwy sindarińskiej.

Nie wiemy jak brzmi w sindarinie nazwa olchy. Jedyna znana elficka nazwa dla tego drzewa to ulwe, uluswe - zapiski te pochodzą z wczesnej formy języka q(u)enya z drugiej dekady XX w. Gdyby pokusić się o rekonstrukcję nazwy sindarińskiej, to brzmiałaby ona prawdopodobnie *ulu 'olcha'. Proponuję następujące nazwy sindarińskie Olesznicy/Oleśnicy: Ost-in-Uluath 'Gród Olch', Minas Uluath 'Twierdza Olch'.

_________________
Odbicie piękna jak odbicie światła ma w sobie specyficzny urok – gdyby nie to, nie zostalibyśmy zapewne stworzeni.

J.R.R. Tolkien, Zapiski Klubu Mniemań
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Tłumaczenie nazw miejscowości na sindarin (Strona 2 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.