Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Gdy świat się rozszczepił, stare drogi i ścieżki pamięci Zachodu pozostały i biegną jak potężny, niewidzialny most przez strefę powietrzną oddechów i lotu (także zakrzywioną odkąd świat się zakrzywił) a dalej przez strefę Ilmen, gdzie żadna istota cielesna nie może bez pomocy przetrwać, aż do Samotnej Wyspy, Tol Eressea, a może poza nią, do Valinoru gdzie w dalszym ciągu Valarowie przebywają i obserwują jak rozwija się historia świata." , Silmarillion


Temat: Tłumaczenie nazw miejscowości na sindarin (Strona 3 z 4)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Vendie
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 03 Sty 2004
Wpisy: 5
Skąd: Łysa Góra


Wysłany: 08-03-2004 21:00    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Jak tak wszyscy proszą to czy ja też mogę??? Ciekawa jestem jak brzmiałaby nazwa Częstochowy. Jedna z wersji historii nazwy mówi, że pochodzi ona od imienia Częstocha (i jak wiadomo leży nad Wartą). Z góry DZIĘKUJĘ! Uśmiech
_________________
"Kim jest przyjaciel? To jedna dusza zamieszkująca w dwóch ciałach." Arystoteles
Powrót do góry
 
 
Umi
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 08 Kwi 2004
Wpisy: 3
Skąd: Jelenia Góra


Wysłany: 11-04-2004 19:42    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

A mnie ciekawi, jak będzie Jelenia Góra, jeśli ktoś jest tak miły i to prztłumaczy byłabym bardzo wdzięczna chwała wam, chylę czoła, dzięki
Powrót do góry
 
 
Nenya
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 28 Sty 2003
Wpisy: 146



Wysłany: 12-04-2004 10:07    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Khem, khem...

Moje "hometown" nosi wdzięczną nazwę Będzin. Śmiech

Wzięło się to od słów Kazimierza Wielkiego, który nadał tej miejscowości prawa miejskie.

"Tu będziem my, a tam będzie nasza czeladź. A jak mało będzie to i za górą stanie"

W ten sposób nadał nazwy czterem miastom: Będzinowi, Czeladzi, Małobądzu (obecnie część Będzina) i Zagórzu (obecnie część Sosnowca).

Teraz... Jak tio przetłumaczyć?
Powrót do góry
 
 
Ugrunîlo
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 15 Cze 2003
Wpisy: 349



Wysłany: 12-04-2004 13:35    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Umi napisał(a) (zobacz wpis):
A mnie ciekawi, jak będzie Jelenia Góra

Nio tio ja spróbuję Pserwa a ktoś najwyżej poprawi wieeeeeeeeeelgachny uśmiech:
Hiswelókë's Sindarin dictionary (Edition 1.6, Lexicon 0.993) napisał(a):

orod* pl. ered* (eryd*, ereid) n.  mountain Ety/379, S/435,
Letters/263, TC/178 ◇ OS *oroto pl. *oroti, CE *orot (ÓR-OT)

aras* n.  deer ◇ WJ/156-157 ◇ OS *arasse (A-RAS)

Za bardzo sie na tym wszystkim nie znam, ale "jelenia" jest tu chyba przymiotnikiem? A przymiotniki się tworzy przez dodanie do rzeczownika -eb, -ui lub -(r)en (gdy przymiotnik oznacza stałe cechy czegoś), więc wychodzi z tego: Orod arasen Uśmiech ładnie brzmi..

A jeśli "jelenia" to forma dopełniacza... (chociaż nie sądzę... ale najwyżej będzie przykład Język na tę formę), tio będzie Orod en aras lub (z rzadziej uzywanym "i") Orod i aras (Góra Jelenia), albo Orod in erais (Góra jeleni).

_________________

"I choć sami nie wiemy, czy opowieści te są prawdą, to wiemy na pewno, że mądrzy ludzie dawnych czasów uważali je za prawdę."
Snorri Sturluson
Powrót do góry
 
 
Haldir O Lorien
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 23 Kwi 2004
Wpisy: 2



Wysłany: 24-04-2004 21:43    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

W takim razie jak będzie brzmiala nazwa mojego miasta " BYDGOSZCZ?? Legenda mówi ze wzięło się to od imion dwóch pionierów polskich puszcz: Byda i Gosa....w 1331 bydgoszcz zrzuciła jażmo krzyżackie, miasto kiedys było kasztelnią, prawa miejskie nadał nam kazimirz wielki, na schodach kościoła Jezuitów (zburzonego potem przez Hitlera, po cudzie z krwawym odciskiem dloni duchownego) podpisano pokój ze Szwecją po potopie Szwedzkim, bydgoszcz była też bardzo ważnym miastem handlu, dziki swoim spichlerzom..... w takim razie jak to rozwiązać?? Masz sporo wskazówek...


mozna by dodać ze bydgoszcz lezy w nietypowym miejscu... dokładnie na złączeniu 3 krain: Pojezierza Mazurskiego, Poj. Wielkopolskiego i Poj.Pomorskiego, poza tym Lezy też na najdalej wysuniętym na zachód "zakręcie" wisły.... więc?? Ghaldornie,podobno znasz Lorelay??


BARDZO PROSZE O POMOC!!! Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę Proooszę prooooooszę
Powrót do góry
 
 
Lerontarion
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 05 Maj 2004
Wpisy: 8



Wysłany: 06-05-2004 09:04    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Czy ma ktoś może pomysł jak przetłumaczyć nazwę "Bytom"?? Wiem tylko tyle, że wzięła się ona od zdania "Był tu". O ile wiem, to w sindarinie nie ma jako takiego odpowiednika czasu przeszłego czasownika "być"...
Powrót do góry
 
 
Lord Rayden
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 19 Kwi 2004
Wpisy: 15
Skąd: Breslaunesse


Wysłany: 06-05-2004 18:57    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

No to ja zapytam o Wrocław (Wratislavia). Na swój użytek wymyśliłem nazwę "Breslaunesse" łącząc niemiecką nazwę Breslau (z przekory) z końcówką nesse, na wzór Westernesse.

Co do miast nad rzekami to w Polsce jest ich pełno, Wrocław praktycznie lezy na Odrze. Więc czy jest sens nazywania w sindarinie Miasto nad Rzeką skoro takich miast jest sporo ?

Pozdrawiam

_________________
Lord Rayden from Breslaunesse
Powrót do góry
 
 
Natolin
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 03 Wrz 2007
Wpisy: 382



Wysłany: 05-09-2008 16:16    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Z miastem, w którym mieszkam czyli Zieloną Górą nie było problemu: Amon Galen (Amon - Wzgórze, Galen - Zielony). I proponuje nazwę Bielawy: Ost-in-Tolk Folk (miasto Tolku Folku) Śmiech .
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4  Następna

Temat: Tłumaczenie nazw miejscowości na sindarin (Strona 3 z 4)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.