Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Ktoś musi ciągnąć dalej zaczęty wątek." Bilbo, Władca Pierścieni


Temat: "Hobbit" po śląsku! (Strona 1 z 2)

Idź do strony 1, 2  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Galadhorn
Strażnik Północy


Dołączył(a): 03 Gru 2001
Wpisy: 879
Skąd: Bamfurlong (Moczary)


Wysłany: 19-12-2002 10:00    Temat wpisu: "Hobbit" po śląsku! Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Informuję, że w najnowszej książce Marka Szołtyska Ślązoki nie gesi (Rybnik 2002 ISBN 83-88966-014) znajduje sie fragment... Hobbita J.R.R. Tolkiena przetłumaczony na dialekt górnośląski. Tutaj (http://www.elvish.org/gwaith/news.htm) znajduje się reprodukcja strony 38 z tekstem pierwszych akapitów Hobbita po śląsku. Jest to pierwszy w historii tekst Tolkiena przetłumaczony na mowę Górnoslązaków (do których i ja się zaliczam).

Ciekawe co o tym sądzicie?

Galadhorn
Powrót do góry
 
 
Adan
Homo sapiens mediterralis


Dołączył(a): 14 Lis 2001
Wpisy: 727
Skąd: Uć


Wysłany: 19-12-2002 10:23    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

No cóż, czemu nie? Może ktoś zachęcony tym przykładem przetłumaczy hobbita na kaszebe i dialekt góralski?
_________________
Pleasant is sleep near running waters,
No memories.
Silence comes out of the mountain,
Night of fears.
Finding my way through the dark black forest,
Where the sun never shines,
Dew is the sweat of the nightingales,
Toiling all night, singing.
Powrót do góry
 
 
Vainamoinen
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 29 Lip 2002
Wpisy: 456



Wysłany: 21-12-2002 17:24    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Adan napisał(a):
No cóż, czemu nie? Może ktoś zachęcony tym przykładem przetłumaczy hobbita na kaszebe i dialekt góralski?
Tak... a wtedy pozostanie tylko przetłumaczenie H na slang...

Mieszkał se jeden hobbit w takiej norze. To nie była brudna, obleśna nora, z jakimiś robalami, i nie suchaa, goła, badziewna nora bez jakiegoś fotelika, i bez miejsca na żarcie; to była nora hobbita, znaczy się: lux-chata.

Ja nic z Hobbity niy lubią larma nie rozumiem, więc jakości przekładu nie ocenię. Ale wierzę, że jest dobry Uśmiech
Powrót do góry
 
 
nairael
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 07 Maj 2002
Wpisy: 217
Skąd: z Kijowa


Wysłany: 25-12-2002 16:51    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Vainamoinen napisał(a):
Tak... a wtedy pozostanie tylko przetłumaczenie H na slang...

Mieszkał se jeden hobbit w takiej norze. To nie była brudna, obleśna nora, z jakimiś robalami, i nie suchaa, goła, badziewna nora bez jakiegoś fotelika, i bez miejsca na żarcie; to była nora hobbita, znaczy się: lux-chata.


Alez bez przesady Vainia!
To jest IMHO niedorzeczne Język .
Uwazam ze Tolkien poslugiwał sie jezykiem bardzo literackim, uzywal slowa, wyrazy i zwroty archaiczne czasami dziwne dla nas ludzi wspólczsnych. Dlatego tlumaczenia jego dziel na dialekty powiedzmy zanikle jak najbardziej pasuje. Jednak trzeba robic to ostroznie. Hobbit byl napisany za czasow mlodosci BILBA. On byl hobbitem hobbici swoim temperamentem najbardzij przypominaja irlandskich (angielskich) mieszkancow wsi. Wiec góralskie dialekty jednak nie bardzo pasuja.
LotR ma na sobie odbitek nauki elfow tymbardziej pisany przez Frodo.
Silamrillion i NO to calkiem inna opera...etc.
Tłumaczenie wogóle jest chyba trudniejsze niz pisanie powiesci. Ja niestety za słabo znam angielski zeby odczuc wszystkie odcienie i porownywac z tlumaczeniami, ale jak czytam w oryginale to jest cos niesamowitego...[/list]

_________________
"Jestesmy odpowiedzialni za tych, ktorych oswoilismy"- A. de S-Ex.
Pozdrawiam Nairael Silmawylien
Powrót do góry
 
 
Vainamoinen
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 29 Lip 2002
Wpisy: 456



Wysłany: 25-12-2002 17:01    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

nairael napisał(a):
Alez bez przesady Vainia!
To jest IMHO niedorzeczne Język .
Też tak sądzę Uśmiech O to chodziło... Co też zaraz wyjaśnię, bo widzę że ogół nie zrozumiał wypowiedzi Uśmiech Mea culpa.

Zasadniczo nie jestem przeciwko tłumaczeniu Tolkiena na inne języki, ale nie należy popadać w manię tłumaczeniową... (Adan, słyszysz? Z przymrużeniem oka ). Hobbit po śląsku - już jest, więc nie ma co dyskutować. Ale czy np. kaszubski Silmarillion to nie przesada?

Cytat:
Tłumaczenie wogóle jest chyba trudniejsze niz pisanie powiesci.
Zależy jakie tłumaczenie i pisanie jakiej powieści Uśmiech
Powrót do góry
 
 
asceta
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 12 Kwi 2002
Wpisy: 85
Skąd: Racibórz


Wysłany: 16-12-2003 20:38    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Cytat:

To jest IMHO niedorzeczne .
Uwazam ze Tolkien poslugiwał sie jezykiem bardzo literackim, uzywal slowa, wyrazy i zwroty archaiczne czasami dziwne dla nas ludzi wspólczsnych. Dlatego tlumaczenia jego dziel na dialekty powiedzmy zanikle jak najbardziej pasuje. Jednak trzeba robic to ostroznie. Hobbit byl napisany za czasow mlodosci BILBA. On byl hobbitem hobbici swoim temperamentem najbardzij przypominaja irlandskich (angielskich) mieszkancow wsi. Wiec góralskie dialekty jednak nie bardzo pasuja

Dialekty goralskie a zwłaszcza sląskie reprezentują bardziej archaiczną warstwę języka polskiego niż literacka polszczyzna. Język.

Co do tłumaczenia na lokalne dialekty. Komuś kto posługuje się tylko literacką polszczyzną teksty w polszczyźnie gwarowej wydają sie śmieszne. Dla niego bowiem lokalny dialekt brzmi jak zniekształcona polszczyzna (niby po polsku ale dziwnie) w dodatku dialekt jest bardzo mocno kojarzony z konkretnymi "klimatami"- np. góralski z góralami, bacami, ciupagami, oscypkami, lokalnymi smyczkowymi kapelami z "drącą" muzyką, owczarkami podhalańskimi, zarabianiem pieniedzy na naiwnych turystach , przepowiadaniem pogody Uśmiech itd. Sląski dialekt oczywiście mocno ze Śląskiem (czyli górnikami i Bercikiem Język ).
Dla kogos jednak co takim dialektem posługuje się na co dzień, brzmi on normalnie-tak jak Ciebie literacka polszczyzna. Dialekt dla takiej osoby nie stanowi więc uzewnętrznienia jakiegoś lokalnego kolorytu, tylko jest środkiem komunikacji.
Inna sprawa że jeżeli chodzi o tłumaczenie na ślaski i pisanie tekstów po śląsku to wyznawana jest zasada "im dziwniej tym lepiej" więc specjalnie dobiera się z repertuaru dialektu śląskiego takie wyrażenia, których w literackiej polszczyźnie nie ma. Takie specjalne podkreślanie odrębności. Nieważne czy ładnie brzmi ważne że jest nasze śląskie a nie ogólnopolskie. W sumie więc takie teksty są męczące.



P.S. Przepraszam za nierozróżnianie terminologiczne dialektów i gwar ale mi się nie chciało. Uśmiech
Powrót do góry
 
 
Severus
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 05 Paź 2004
Wpisy: 11
Skąd: Lublin, ale sercem Chełm


Wysłany: 09-12-2004 00:07    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Kto wie, może juz troś się biedzi nad przełożeniem Tolkiena na kaszebszczi. Skoro internetowa encylkopedia Wikipedia jest juz także po kaszubsku, to dlaczego nie miałby być Tolkien?
Powrót do góry
 
 
von Veron
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 12 Paź 2008
Wpisy: 51
Skąd: Sródziemie


Wysłany: 08-11-2008 13:01    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Hobbit po ślasku? Jestem trochę zaskoczona.
Mnie osobiście wystarczy jedna, narodowa wersja. Po co dzielić Polaków na tych z góry, wschodu, zachodu, gorszych, lepszych? Może powinniśmy być bardziej solidarni? hmmmm...
Nu, ale jak se ktoś psetłomacył, to nech se psetłomaca...

_________________
"Są Enty i Enty oraz ci, którzy tylko je przypominają
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Hobbit czyli tam i z powrotem Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następna

Temat: "Hobbit" po śląsku! (Strona 1 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.