Beren i Luthien wrażenia z lektury
Idź do strony 1, 2, 3  Następna  :|=|:
Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena -> Beren i Lúthien, Dzieci Hurina oraz Niedokończone Opowieści

#1: Beren i Luthien wrażenia z lektury Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Uruchamiam nowy temat. Książka już się ukazała, nie ma co dalej dyskutować w temacie Tolkienistyka i Posttolkienistyka. Niektórzy mieli już szanse do niej zajrzeć. Można wiec podyskutować o konstrukcji, kształcie, doborze tekstów, czy ogólnie o wrażeniach z lektury.

#2:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Nikt jeszcze nie czytał, czy też nie zrobiła na czytających większego wrażenia. A może znacie jakieś linki do opinii pojawiających się w necie.
Nie ukrywam, ze sporo się spodziewałem po tym wydaniu i trochę się boję czy się nie zawiodę. Tym bardziej, że choć lubię Alana Lee i jego ilustracje, to nie na tyle by kupować książkę tylko dla nich.

#3:  Autor: Aragorn7 WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
M.L. napisał(a) (zobacz wpis):
Nikt jeszcze nie czytał, czy też nie zrobiła na czytających większego wrażenia. A może znacie jakieś linki do opinii pojawiających się w necie.
Nie ukrywam, ze sporo się spodziewałem po tym wydaniu i trochę się boję czy się nie zawiodę. Tym bardziej, że choć lubię Alana Lee i jego ilustracje, to nie na tyle by kupować książkę tylko dla nich.


No właśnie znalazłem krytyczną opinię, że niestety nie ma tu nic nowego, przytoczę ją w całości:

Cytat:
Nothing new. Could have been though, June 2, 2017
By y.welis
This review is from: Beren and Lúthien (Kindle Edition)

Unfortunately - no original material. All that appear in this book, have already appeared in the 'History of Middle-earth' years ago.
Most unfortunate of all - new materials that Ch. Tolkien mentioned back it 1987 (in The Lost Road & other writings, p. 324-5) are not included, even though they were unknown to him when he edited the Silmarillion:

"...Thus at the time when he [Tolkien] turned again to the Lay of Leithian (see III. 390), The 'Lord ofthe Rings' being finished but its publication very doubtful [circa 1949-50] he embarked also once more on a prose ‘saga’ of Beren and Lúthien. This is a substantial text, though the story goes no further than the betrayal by Dairon to Thingol of Beren's presence in Doriath, and it is so closely based on the rewritten form of the Lay, as to read in places almost as a prose paraphrase of the verse. It was written on the verso pages of the text AB 2 of the Annals of Beleriand, and was not known to me when The Silmarillion was prepared for publication."

I've been waiting for this version to be published for the last 30 years.... Unfortunately, Ch. Tolkien chose not to include it (or maybe forgot all about it). Guess I gonna have to wait some more...

#4:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Jeżeli to prawda, to jest to przykra wiadomość. I pojawia się pytanie dlaczego redaktorzy nie zdecydowali się na zamieszczenie nieznanych do tej pory fragmentów tekstu.
Już w Dzieciach Húrina nie było wiele nowych rzeczy, ale przynajmniej była zwarta opowieść podana w jednej narracyjnej całości. Tu jak rozumiem z opisów nie ma zwartej narracji?

#5:  Autor: vater WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Posiadam ebooka - na razie tylko przeglądałem. Niema zwartej narracyjnie opowieści, ale są kolejne wersje poczynając od tej z "Księgi Zaginionych Opowieści" na poemacie kończąc. Wydaje mi się, ze materiału jest więcej niż w HoME - w sumie na tyle dużo, że wzorem fanowskiego "Upadku Gondolinu" dało by się stowrzyć taką, odredakcyjną wersję.

Przytaczam poniżej spis treści, który mówi czego można się spodziewać.

The Tale of Tinúviel
A Passage from the ‘Sketch of the Mythology’
A Passage Extracted from The Lay of Leithian
The Quenta Noldorinwa
A Passage Extracted from the Quenta
A Second Extract from The Lay of Leithian
A Further Extract from the Quenta
The Narrative in The Lay of Leithian to Its Termination
The Quenta Silmarillion
The Return of Beren and Lúthien According to the Quenta Noldorinwa
Extract from the Lost Tale of the Nauglafring
The Morning and Evening Star

Appendix: Revisions to The Lay of Leithian
Footnotes
List of Names
Glossary
Read More from J.R.R. Tolkien
About the Author and Editor

#6:  Autor: Lomendil WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
We wstępie Ch. Tolkien pisze:
But this book does not offer a single page of original and unpublished work.

#7:  Autor: M.L.Skąd: Mafiogród WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Lomendil napisał(a) (zobacz wpis):

We wstępie Ch. Tolkien pisze:
But this book does not offer a single page of original and unpublished work.


I to jest przykre. Chociaż nie, to niewłaściwe słowo. To zastanawiające. Była szansa na opublikowanie nieznanych tekstów, o których wiemy, że istnieją, ale nie. Nie rozumiem tej decyzji, nie widzę jej uzasadnienia. Czy kupię książkę, pewnie tak, ale na pewno nie będę się z tym zakupem śpieszył.

Pojawia się tez inne pytanie. Czy dobrze, że książka ma być tłumaczona na polski? Mimo że nie ma w niej nic orygionalnego, uważam, że dobrze. W końcu jak rozumiem są to teksty z HoME, które jednak nie są znane olbrzymiej większości czytelników. W tym wypadku dostaną oni wgląd w szersze legendarium.

#8:  Autor: vater WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
M.L. napisał(a) (zobacz wpis):

I to jest przykre. Chociaż nie, to niewłaściwe słowo. To zastanawiające. Była szansa na opublikowanie nieznanych tekstów, o których wiemy, że istnieją, ale nie. Nie rozumiem tej decyzji, nie widzę jej uzasadnienia. Czy kupię książkę, pewnie tak, ale na pewno nie będę się z tym zakupem śpieszył.

Pojawia się tez inne pytanie. Czy dobrze, że książka ma być tłumaczona na polski? Mimo że nie ma w niej nic orygionalnego, uważam, że dobrze. W końcu jak rozumiem są to teksty z HoME, które jednak nie są znane olbrzymiej większości czytelników. W tym wypadku dostaną oni wgląd w szersze legendarium.


No to rzeczywiście dziwne. W ogóle idąc tym tropem można by wydać każda opowieść w taki sposób, przedstawiając jej ewolucję.

Strona 1 z 3

Powered by phpBB 2 © 2001,2002 phpBB Group