Wiersz o Istarich w oryginale
Idź do strony Poprzednia  1, 2  :|=|:
Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena -> Beren i Lúthien, Dzieci Hurina oraz Niedokończone Opowieści

#9: Wiersz o Istarich w oryginale Autor: eruiSkąd: Białystok WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
A to moja wersja tłumaczenia tego wiersza:

Chcesz poznać mądrość co długo tajemną była,
O Pięciu co przybyli z odległego kraju?
Tylko jeden powrócił. Innym nigdy znów,
Śródziemia pod władzą Ludzi nie wolno szukać ,
póki Dagor Dagoreth i Przeznaczenie nie nadejdzie.
Jak ty się o tym dowiedziałeś: o ukrytej naradzie
Władców Zachodu w kraju Aman?
Zaginęły długie drogi co do niej wiodły,
a do śmiertelnych ludzi Mäwe nie przemawia.
Z Zachodu-Który-Jest, wiatr przyniósł ją ze sobą,
do ucha śniącego, w ciszy pod nocnym cieniem ,
wtedy wieść przybyła z krajów zapomnianych i
czasów zagubionych, przez morza lat do myśli szukającej.
Nie zapomniał o wszystkim Odwieczny Król.
Saurona ujrzał, rosnące z wolna zagrożenie ….

Co o niej myślicie? Od razu powiem że to moja pierwsza próba tłumaczenia tekstu Mistrza. Angielski znam raczej średnio. Poprzednie tłumaczenie zawsze wydawało mi się mało zrozumiałe. Nie bijcie za mocno Proooszę prooooooszę


Ostatnio zmieniony przez erui dnia 28-01-2013 14:01, w całości zmieniany 1 raz

#10:  Autor: EllenaSkąd: Rohan/Ithilien/jaskinia Thranduila (Kujawy) WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Mnie się podoba twój styl Uśmiech Jestem za Co prawda trochę angielski zaniedbałam ostatnio, ale słowo seek pamiętam w innym znaczeniu niż ujrzeć hmmmm... Erui brawo za chęci i odwagę Kwiatek chwała wam, chylę czoła, dzięki

#11:  Autor: eruiSkąd: Białystok WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Fakt mój błąd. Sprawdziłem w słowniku seek znaczy szukać. Już poprawione. Dzięki Ellena.

Strona 2 z 2

Powered by phpBB 2 © 2001,2002 phpBB Group