Przysięga Fëanora w quenyi
Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena -> Lingwistyka

#1: Przysięga Fëanora w quenyi Autor: SirielleSkąd: Himring / Midgard WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Na YouTube pojawiła się przysięga Fëanora czytana przez kogoś:
http://www.youtube.com/watch?v=o8NInwn3nFg

Autor nie podaje źródła tłumaczenia, ale wygląda na to, że to przekład Milana Rezaca:
http://www.elvish.org/gwaith/mrezac.htm napisał(a):
Vanda Feanáró Nossëo

Nai kotumo ar nilmo, kalima Vala
thauza ar poika, Moringothonna,
Elda ar Maiya ar Apanóna,
Endóressë Atan sin únóna,
ilar thanyë, ilar melmë, ilar malkazon sammë,
osta ilar harwë, lau Ambar tana,
só-thauruvá Fëanárollo, ar Fëanáró nossello,
iman askalyá ar charyá, ar mi kambë mapá,
herá hirala ar haiya hatá
Silmarillë. Sí vandalmë ilyai:
unqualé son antávalme mennai Aurë-mettá,
qualmé ten' Ambar-mettá! Quettalman lasta,
Eru Ilúvatar! Oiyámórenna
mé-quetamartya íre queluvá tyardalma.
Ainorontessë tirtassë lasta
ar lma-vandá enyalaz, Varda Manwë!


Biorąc pod uwagę stronę źródłową myślałam zawsze, że ten przekład jest poprawny, jednak wg komentarzy pod filmem jest inaczej. Co sądzą badacze quenyi?

Ja się niestety nie znam, ale jeśli chodzi o wymowę, to chyba komentujący mają rację - nienajlepiej to wychodzi hmmmm...

#2:  Autor: NolimonSkąd: Dalekie Południe/Grybów/Kraków WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Na pierwszy rzut oka mogę stwierdzić, że tekst jest zrozumiały, chociaż wiele konstrukcji, np. użycie takich a nie innych przypadków, jest wątpliwych. Ktoś chciał go archaizować, aby reprezentował nie "quenyę wygnańczą", tę z Namárië), ale tę starszą, która przetrwała jako tzw. "quenya książkowa". Wyróżnić można charakterystyczne dla niej archaizmy:
a) długie samogłoski na końcu wyrazów w bierniku
b) starsze "th" zamiast późniejszego "s"
c) starsze "z", zamiast późniejszego "r"
d) końcówka -i zamiast późniejszej -r dla oznaczenia liczby mnogiej
W danym tłumaczeniu są też inne dziwne formy, z którymi spotykam się pierwszy raz (od trzech lat poznawania quenyi) np.
- długa samogłoska na końcu wyrazu w dopełniaczu "Vanda Feanáró Nossëo"
- archaizowanie, np. w wyrazie "thauza" (poprawnie w "quenyi wygnańczej" saura, v. Sauron), o ile przy niektórych wyrazach wiemy, że "r" pochodzi od "z", o tyle nie można tego powiedzieć o każdym wyrazie z "r" w środku
- archaizowanie "th" zamiast "tt" w "Moringothonna"; poprawnie sind. Morgoth to q. Moringotto, #Moringotho dałoby później #Moringoso (na dodatek z problematycznym przesunięciem akcentu)
- forma "Maiya"; znam tylko "Maia" albo "Máya"
- "ilar...ilar" jaki "ani... ani"; nie znam takiego słowa
- zupełnie dziwne i niespotykane konstrukcje typu "só-thauruvá", "mé-quetamartya" i "lma-vandá"
...
To tylko niektóre, nie chce mi się więcej. Widać, że tekst jest w dużej części niepoprawny. Nieuzasadnione jest też używanie wszystkich archaizmów na raz, niektóre zmiany przecież mogły zostać (i pewnie zostały) wprowadzone do quenyi w Amanie na długo przed Ucieczką Noldorów. To trochę tak jakby ktoś chciał napisać tekst w polszczyźnie XIX-wiecznej , znając tylko współczesną polszczyznę i Bogurodzicę Z przymrużeniem oka .

Aha, jeszcze wymowa. Jest straszna Śmiech Słyszałaś kiedyś Anglika mówiącego po łacinie? Właśnie tak to brzmi Jestem rozwalony

#3:  Autor: SirielleSkąd: Himring / Midgard WpisWysłany: Dzisiaj o
    ----
Dzięki! Czyli jednak nie jest to poprawna wersja, szkoda Smutek Aż dziwne, że mimo to tekst nadal sobie "wisi" na elvish.org. Z drugiej strony o kilku z tych rzeczy autor tłumaczenia wspomina w komentarzach pod tekstem (długie samogłoski, "th", itd).

Strona 1 z 1

Powered by phpBB 2 © 2001,2002 phpBB Group