Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"-Pozdrowiony bądź, Gurthangu, śmierci żelazna! Ty jeden mi pozostałeś! Ale czy znasz innego pana, niż ten, który tobą włada? Komu jesteś posłuszny, prócz dłoni, która cię ściska? Nie wzdragasz się przed żadną krwią! Czy zabierzesz Túrina Turambara? Czy szybką śmierć mi zadasz?" Turin Turambar, Silmarillion


Temat: Błędy w tłumaczeniu Władcy Pierścieni (Strona 10 z 12)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Władca Pierścieni Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Eregruth
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 26 Maj 2007
Wpisy: 24
Skąd: Dor - Lomin (Zielona Góra)
Nieobecny(a): Używam Gurthanga ;)

Wysłany: 09-02-2008 11:10    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Znalazłem jeszcze 2 błędy niewymienione w tym temacie. Uśmiech

M. Skibniewska; Muza marzec 2004; 122 s.
Cytat:
Zwano ten taran Grond, na pamiątkę Młota pradawnych Podziemnych Krain. Ciągnęły go olbrzymie mûmakile, otaczały go tłumy orków, a na końcu szli trolle z gór, siłacze, którzy umieli się nim posługiwać.


Chyba w orginale było "giant beasts". Nawet mówili o tym w dodatkach filmu. Mimo że jakiś fragment wcześniej są wspomniane mûmakile to jest to nadinterpretacja.

i na następnej stronie takie coś Uśmiech Saurona ;D

Cytat:
Wjechał go grodu Wódz Nazgûlów.


Chyba widać że powinno być "do grodu" Pserwa
Powrót do góry
 
 
Adiemus
One Ring - One TolkFolk :)


Dołączył(a): 27 Kwi 2002
Wpisy: 1992
Skąd: Krakuff


Wysłany: 09-02-2008 11:22    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Masz rację. Oryginalne zdanie:
Cytat:
Grond they named it, in memory of the Hammer of the Underworld of old. Great beasts drew it, Orcs surrounded it, and behind walked mountain-trolls to wield it.
Drugie zdanie brzmi po prostu "Wódz Nazguli wjechał" Język
Cytat:
In rode the Lord of the Nazgûl. A great black shape against the fires...
Imho dodanie "do grodu" jest jak najbardziej na miejscu. A literówka to już wina korekty Język
_________________
Nadrektor Ridcully stuknął pięścią w bok aparatu, aż omniskop się zakołysał.
– Ciągle nie działa, panie Stibbons! – ryknął. – Znowu mamy to wielkie ogniste oko! Jestem rozwalony
Going Postal
Powrót do góry
 
 
Nifrodel
Alsílatiel / Administrator


Dołączył(a): 08 Lis 2001
Wpisy: 2725
Skąd: Ossiriand
Nieobecny(a): panta rhei...

Wysłany: 02-04-2008 16:03    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mały błąd stylistyczny do poprawy. Uśmiech Wydanie Muza S.A., Warszawa 2003 (czarne); Drużyna Pierścienia, tłum. Maria Skibniewska.

Cytat:
Sam i Frodo czuli się teraz zdrowsi i silniejsi, toteż dotrzymywali kroku towarzyszom; toteż Aragorn w ciągu trzech godzin ledwie raz zatrzymał drużynę na krótki odpoczynek.

_________________
Gwiazdy były dalekie...
Niebo się otwarło
jak gdyby dłoń nieśmiała,
blask się do niej garnął...

~~~~~~~~
Almanach Tolkienowski Aiglos
Eldalairië
Powrót do góry
 
 
RosaArvensis
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 07 Sie 2007
Wpisy: 106



Wysłany: 10-04-2008 17:06    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Mam nadzieję, że nie powtarzam czegoś co już było... Czytałam właśnie Powrót Króla (Muza SA, 2003, tłum. M. Skibniewska) i zainteresował mnie pewien szczegół.

W Kronice Lat jest napisane, że Gandalf przybył do Minas Tirith rankiem tego samego dnia, w którym Theoden przybył do Dunharrow.
Wtedy to Dunhere powiedział królowi tak:
Cytat:
Trzy dni temu o świcie Cienistogrzywy przygnał jak wiatr z zachodu do Edoras.

A potem:
Cytat:
Lecz ten sam Cień lub może drugi, zupełnie do tamtego podobny, złowroga ciemna chmura w postaci olbrzymiego ptaka, przeleciał dziś rano nad Edoras (...). Wówczas to Gandalf poradził nam nie gromadzić się na przegląd w otwartym polu, lecz spotkać cię, królu, tutaj, w dolinie pod górami.

Zastanowiło mnie jak to możliwe, że Gandalf był tego dnia rano w dwóch miejscach jednocześnie Język i dlaczego u diabła siedział aż 3 dni w Edoras? Śmiech

Zamiast "dziś rano" powinno być raczej "tego ranka" (w domyśle: 3 dni temu). W oryginale było "that morning" Uśmiech

Ponadto w tym samym wydaniu, w rozdziale "Szara Drużyna" (Powrót Króla, s. 54) jest napisane:
Cytat:
- Dziwni ludzie ci jego pobratymcy - powiedział Legolas.

A przecież to mówi Gimli Śmiech

_________________
"Mylić się jest rzeczą ludzką, ale żeby naprawdę coś spaprać - na to potrzeba komputera."
Paul Ehrlich
Powrót do góry
 
 
Nifrodel
Alsílatiel / Administrator


Dołączył(a): 08 Lis 2001
Wpisy: 2725
Skąd: Ossiriand
Nieobecny(a): panta rhei...

Wysłany: 16-04-2009 19:29    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Kolejny niuans tłumaczenia Marii Skibniewskiej, na który warto zwrócić uwagę, gdyż zmienia sens oryginału Uśmiech Saurona ;D

Jeden z fundamentalnych i często cytowanych fragmentów "Władcy Pierścieni". Uśmiech Saurona ;D

J.R.R Tolkien, Władca Pierścieni napisał(a):

- W osobliwych czasach, tak samo jak w zwykłych, wiadomo, co się godzi – rzekł Aragorn. – Dobro i zło nie zmienia się z biegiem lat. I to samo oznacza dla ludzi co dla krasnoludów albo elfów. Człowiek musi między dobrem i złem wybierać zarówno we własnym domu jak w Złotym Lesie.


Tymczasem J.R.R Tolkien nie użył słowa "wybierać" Nie Nie Użył słowa "discern", które znaczy "rozpoznawać", "dostrzec". Uśmiech Saurona ;D

J.R.R Tolkien, The Lord of the Rings, Two Towers napisał(a):

'As he ever has judged,' said Aragorn. 'Good and ill have not changed since yesteryear; nor are they one thing among Elves and Dwarves and another among Men. It is a man's part to discern them, as much in the Golden Wood as in his own house.'


To diametralnie przesuwa ciężar i znaczenie słów Aragorna. Pokazuje, że jesteśmy w gruncie rzeczy ograniczeni własnymi zdolnościami rozpoznania i dostrzegania dobra i zła. hmmmm...
Kiedy rozmawiałam o możliwym poprawieniu tego tłumaczenia z Agnieszką Sylwanowicz, Sil dostrzegła jeszcze jedną ważną rzecz. Ponieważ jesteśmy ograniczeni, przypominamy [pozwoliła się zacytować]: "bardzo małe dzieci. Dopiero jak się ma kręgosłup moralny, można te rzeczy rozpoznać i zależnie od tego kręgosłupa - wybrać."
To prawda, wybrać między dobrem i złem może także dziecko. U Tolkiena natomiast nacisk położony jest na zdolność rozpoznania, co jest dobrem, a co złem; umiejętność, w której ćwiczymy się całe życie.

A zatem poprawiony fragment tłumaczenia Marii Skibniewskiej powinien brzmieć:

- W osobliwych czasach, tak samo jak w zwykłych, wiadomo, co się godzi – rzekł Aragorn. – Dobro i zło nie zmienia się z biegiem lat. I to samo oznacza dla ludzi co dla krasnoludów albo elfów. Rolą człowieka jest je rozpoznać, zarówno we własnym domu jak i w Złotym Lesie.

_________________
Gwiazdy były dalekie...
Niebo się otwarło
jak gdyby dłoń nieśmiała,
blask się do niej garnął...

~~~~~~~~
Almanach Tolkienowski Aiglos
Eldalairië
Powrót do góry
 
 
Ring
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 06 Lip 2005
Wpisy: 617
Skąd: Warszawa
Nieobecny(a): Operacja Tolk Folk 2012 może...

Wysłany: 17-04-2009 11:26    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

hmmmm... Nie jestem do końca przekonany, czy ten błąd, a raczej nieścisłość tłumaczenia zmienia sens oryginału.

Cytat:
Człowiek musi między dobrem i złem wybierać


Zdolność wyboru oznacza jednocześnie wiedzę o tym, co jest dobre, a co złe.

A zatem jest konsekwencją

Cytat:
Rolą człowieka jest je rozpoznać

_________________
Jeden by wszystkimi rządzić,
Jeden by wszystkie odnaleźć,
Jeden, by wszystkie zgromadzić i w ciemności związać...
Powrót do góry
 
 
Nifrodel
Alsílatiel / Administrator


Dołączył(a): 08 Lis 2001
Wpisy: 2725
Skąd: Ossiriand
Nieobecny(a): panta rhei...

Wysłany: 17-04-2009 16:55    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ring napisał(a) (zobacz wpis):
hmmmm... Nie jestem do końca przekonany, czy ten błąd, a raczej nieścisłość tłumaczenia zmienia sens oryginału.

Cytat:
Człowiek musi między dobrem i złem wybierać


Zdolność wyboru oznacza jednocześnie wiedzę o tym, co jest dobre, a co złe.

A zatem jest konsekwencją

Cytat:
Rolą człowieka jest je rozpoznać


Problem w tym, że w tłumaczeniu nie ma zdania "rolą człowieka jest je rozpoznać", mowa jest jedynie o wyborze.
Tolkien tymczasem kładzie nacisk na rozpoznawanie, co jest dobrem, a co złem. Bo tylko to gwarantuje prawidłowy wybór.

_________________
Gwiazdy były dalekie...
Niebo się otwarło
jak gdyby dłoń nieśmiała,
blask się do niej garnął...

~~~~~~~~
Almanach Tolkienowski Aiglos
Eldalairië
Powrót do góry
 
 
Ring
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 06 Lip 2005
Wpisy: 617
Skąd: Warszawa
Nieobecny(a): Operacja Tolk Folk 2012 może...

Wysłany: 23-04-2009 00:04    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nifrodel napisał(a) (zobacz wpis):
Problem w tym, że w tłumaczeniu nie ma zdania "rolą człowieka jest je rozpoznać", mowa jest jedynie o wyborze.
Tolkien tymczasem kładzie nacisk na rozpoznawanie, co jest dobrem, a co złem. Bo tylko to gwarantuje prawidłowy wybór.


Owszem, nie ma. Słów nie należy jednak odczytywać w oderwaniu od postaci, która je wypowiada. Trudno przypuszczać, by Aragorn nie wiedział, że wybór powinien być poprzedzony rozpoznaniem. Mając to na względzie, nadal uważam, że tłumaczka zachowała sens i myśl oryginału.

_________________
Jeden by wszystkimi rządzić,
Jeden by wszystkie odnaleźć,
Jeden, by wszystkie zgromadzić i w ciemności związać...
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Władca Pierścieni Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... 9, 10, 11, 12  Następna

Temat: Błędy w tłumaczeniu Władcy Pierścieni (Strona 10 z 12)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.