Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(1) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Wszystkie drogi są teraz zakrzywione." Dunedainowie, Silmarillion


Temat: Czy warto czytać Tolkiena w oryginale? (Strona 5 z 5)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Ogólna dyskusja Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Sirielle
Ontalómë / Administrator


Dołączył(a): 15 Cze 2004
Wpisy: 3807
Skąd: Himring / Midgard


Wysłany: 06-03-2008 21:44    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Sędziwojka napisał(a) (zobacz wpis):
Tak a propos thus, przypomniał mi się niemal klasyczny przykład użycia tegoż slowa: Thus Spoke Zarathustra (Tako rzecze Zaratusztra) Nietzschego. Pserwa

O! Dzięki wielkie za podanie tego, zastanawiałam się niedawno jak brzmiałby ten tytuł po angielsku, by go sparafrazować (tylko już nie pamiętam gdzie i po co). Sama często używam thus i nie myślałam, że archaizuję Z przymrużeniem oka

Słowniki:
-> http://www.ling.pl a jak sobie nie radzi / nie działa
-> Miriam Webster on-line http://www.merriam-webster.com/ (angielsko - angielski)

Zawsze też można słówko wpisać w Google i dodać definicja / definition, jakaś strona z opisem, mniej lub bardziej poprawnym w końcu się znajdzie. Ewentualnie dane słowo w w użyciu i domyślamy się z kontekstu.

A tak, jestem leniwa i jak w sieci nie ma danego słowa, to nie chce mi się grzebać po książkach, ale w akcie desperacji mam Websters College Dictionary i 2-tomowe wydanie Stanisławskiego.

_________________
Portfolio|dA|Last.fm
Á mahta Valarauko! Áva usë! Aaaaaaaarrrgh, á entula!!!

Nelyafinwë żyje! I już zna Zasady forum (MiniFAQ), a Ty?

Przymierze AntySzczerbowe


Ostatnio zmieniony przez Sirielle dnia 07-03-2008 00:54, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
 
 
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 01 Sty 2008
Wpisy: 557
Skąd: Albion
Nieobecny(a): Błąkam się pewnie po świecie, Númello Rómenna ar Formello Hyarmenna ;)

Wysłany: 06-03-2008 22:13    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Sirielle napisał(a) (zobacz wpis):

Sędziwojka napisał(a) (zobacz wpis):
Tak a propos thus, przypomniał mi się niemal klasyczny przykład użycia tegoż slowa: Thus Spoke Zarathustra (Tako rzecze Zaratusztra) Nietzschego. Pserwa

O! Dzięki wielkie za podanie tego, zastanawiałam się niedawno jak brzmiałby ten tytuł po angielsku, by go sparafrazować (tylko już nie pamiętam gdzie i po co). Sama często używam thus i nie myślałam, że archaizuję Z przymrużeniem oka

Podam bardzo podobny przykład, jeśli Admini wybaczą mi off topic.
Cytat:
Thus spoke Maedhros and Maglor and Celegorm, Curufin and Caranthir, Amrod and Amras, princes of the Noldor.

Imho tlumaczenie tego zdania odbiera mu cały urok, który nie wiem skąd się bierze

_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Powrót do góry
 
 
Sędziwojka
Lady of Casterly Rock


Dołączył(a): 23 Gru 2007
Wpisy: 1059
Skąd: Smoków, Lutetia & Al-Ándalus
Nieobecny(a): Far away. In the Halls of Mandos.

Wysłany: 06-03-2008 22:43    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Cytat:
O! Dzięki wielkie za podanie tego, zastanawiałam się niedawno jak brzmiałby ten tytuł po angielsku, by go sparafrazować (tylko już nie pamiętam gdzie i po co). Sama często używam thus i nie myślałam, że archaizuję

Ot, telepatia. Śmiech
Czasem spotkałam się też z formą spake, ale to rzadziej.

Cytat:

Słowniki:
-> www ling.pl a jak sobie nie radzi / nie działa
-> Miriam Webster on-line http://www.merriam-webster.com/ (angielsko - angielski)

Potwierdzam, oba te słowniki są jak na słowniki internetowe, bardzo dobre, podają wiele znaczeń danych słów.

Też mam Stanisławskiego, tyle że z 1983 r., rzeczywiście jeden z najlepszych słowników angielsko-polskich, choć wiekowy. Z przymrużeniem oka

_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Ogólna dyskusja Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3, 4, 5

Temat: Czy warto czytać Tolkiena w oryginale? (Strona 5 z 5)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.