"To surowa wiosna i niejedna nadzieja jej nie przetrzyma." Aragorn, Władca Pierścieni
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
M.L. Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator

Dołączył(a): 27 Cze 2002 Wpisy: 5847 Skąd: Mafiogród
|
 Wysłany: 20-05-2017 23:39 Temat wpisu: |
|
|
Właściwie odpowiedź może być tylko jedna - nieuwaga. Wszyscy zaangażowani, wielokrotnie przeglądali teksty, zwłaszcza pod kątem wprowadzenia wszystkich poprawek Tolkiena do pierwotnego tekstu. I być może dlatego, że koncentrowaliśmy się na wprowadzeniu poprawek zgodnie z sugestiami zawartymi w Lay of Leithian Recommenced, to umknął nam ten fragment, co nie umniejsza pracy, talentu i zaangażowania Eilif.  _________________ ēl sīla lūmena vomentienguo
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword |
|
Powrót do góry |
|
 |
Riddick Członek Kompanii Thorina
Dołączył(a): 02 Gru 2013 Wpisy: 93
|
 Wysłany: 21-05-2017 09:02 Temat wpisu: |
|
|
To można opublikować ten fragment na forum i każdy będzie mógł go sobie dodrukować i wkleić. Przydałaby się jeszcze nazwa i wielkość czcionki żeby ładnie pasowało.  |
|
Powrót do góry |
|
 |
Ominous Ogarniacz nieogarniających

Dołączył(a): 02 Cze 2007 Wpisy: 532 Skąd: Hamburg
|
 Wysłany: 21-05-2017 18:43 Temat wpisu: |
|
|
M.L. napisał(a) (zobacz wpis): |
Właściwie odpowiedź może być tylko jedna - nieuwaga. Wszyscy zaangażowani, wielokrotnie przeglądali teksty... |
Hue hue hue Zdarza się
Zaangażowanie przeglądali (szczególnie dla mnie przypadło Lay ) teksty długo i uporczywie, a i tak jak widać nie wszystko da się wyłapać Możemy Was pocieszyć, że w wydaniu jednotomowym się poprawimy
Aczkolwiek to był całkiem odpowiedni moment na urwanie się tekstu, wraz z odcięciem dłoni tesktu się ucina  _________________
<I'm not good, I'm not nice, I'm just right.>
"Nawet jak jest obłędnie wesoły, to jest bezuczuciową szują."
Nie pytaj, co Tolk-Folk może zrobić dla Ciebie, ale co Ty, Anonymous możesz zrobić dla Tolk-Folku!
czuwa! |
|
Powrót do góry |
|
 |
Elring Weteran Bitwy Pięciu Armii

Dołączył(a): 18 Gru 2004 Wpisy: 284 Skąd: Z daleka, nie wiem, z piekła czyli z raju
|
 Wysłany: 12-07-2017 12:02 Temat wpisu: |
|
|
Nie wiem, czy mogę w tym temacie, w razie czego proszę o przeniesienie do któregoś z tematów o fanowskich Silmarillionie, bo rzecz jego dotyczy, ale głównie "Lay of Leithian".
Na stronie 153 czytamy:
Zaś Silmarile, żywym światłem pałając,
Czysto rozbłysły [...]
Nagle z korony wypadły, jaskrawe,
Prosto na tronu piekielną podstawę
A na stronach 154-155 jest:
Oto tuż u swych stóp ujrzał, zdumiony,
Klejnoty Feanora rozświetlone
Białym ogniem, który pałał w koronie
Morgotha mocy, teraz powalonej.
Podnieść wielkiej, Żelaznej Korony
Nie zdołał w swej sile, więc przerażony
Rękoma walczył szaleńczo, by dostać
To, dla czego przybrali taką postać.
[...]
Żelazne pazury klejnot chroniły
Moje pytanie: jeśli klejnoty wypadły z korony, to dlaczego potem Beren starał się je z niej wydłubać?
A jeśli nie wypadły, to czego dotyczą wersy ze str. 153? |
|
Powrót do góry |
|
 |
M.L. Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator

Dołączył(a): 27 Cze 2002 Wpisy: 5847 Skąd: Mafiogród
|
 Wysłany: 12-07-2017 22:18 Temat wpisu: |
|
|
Elring napisał(a) (zobacz wpis): |
Nie wiem, czy mogę w tym temacie, w razie czego proszę o przeniesienie do któregoś z tematów o fanowskich Silmarillionie, bo rzecz jego dotyczy, ale głównie "Lay of Leithian".
Na stronie 153 czytamy:
Zaś Silmarile, żywym światłem pałając,
Czysto rozbłysły [...]
Nagle z korony wypadły, jaskrawe,
Prosto na tronu piekielną podstawę |
Ten dwuwiersz po angielsku brzmi tak:
LoB: 301 napisał(a): |
Then flaring suddenly they fell,
down, down upon the floors of hell |
Pytanie czy błąd popełnił Tolkien? Ale tak czy inaczej, jako redaktor powinienem być uważniejszy w czytaniu i zwrócić uwagę na fakt, że nawet jeżeli zasadniczo tłumaczenie jest OK, to gubi się logika wydarzeń. _________________ ēl sīla lūmena vomentienguo
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword |
|
Powrót do góry |
|
 |
Eilíf Weteran Bitwy Pięciu Armii

Dołączył(a): 07 Sty 2013 Wpisy: 257 Skąd: Wielki Zielony Las (Łagów Lubuski)
|
 Wysłany: 13-07-2017 10:16 Temat wpisu: |
|
|
Tłumacz chyli czoła. Chyba zaszła mała nieścisłość. Sądzę, że gwoli logiki powinno być, że cała korona razem z klejnotami (i całym Morgothem) spadła pod tron, po czym rzeczona korona potoczyła się jeszcze dalej. Niestety, the original was ambiguous - słowa Tolkiena chyba były nie do końca jasne, patrząc po oryginale zdaje się, że mówimy o tym, że klejnoty wypadły, czego przecież zrobić nie mogły, jednakowoż nie dopatrzyliśmy się tego zaburzenia. Podziwiam wypatrywaczy smaczków Na szczęście #KMWTW  _________________ All we have to decide is what to do with the time that is given to us.
J. R. R. Tolkien, The Fellowship of the Ring |
|
Powrót do góry |
|
 |
Elring Weteran Bitwy Pięciu Armii

Dołączył(a): 18 Gru 2004 Wpisy: 284 Skąd: Z daleka, nie wiem, z piekła czyli z raju
|
 Wysłany: 13-07-2017 10:59 Temat wpisu: |
|
|
Tu w ogóle jest jakiś głębszy problem, Tolkien to bardzo dziwnie napisał, a wrażenie, że klejnoty wypadły z korony, jest bardzo silne. Zastanawiam się, czy aby ten fragment nie odnosi się w ogóle do czegoś innego, do przeszłości - jest wzmianka o tym, że kiedyś Silmarile świeciły jasno, ale spadły na samą podłogę piekła (tzn. dostały się w posiadanie Morgotha), a potem następuje powrót do opisu bieżących wydarzeń. Cały ten fragment jest dla mnie niezbyt jasny. |
|
Powrót do góry |
|
 |
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich wpisów Nie możesz usuwać swoich wpisów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz dodawać załączników w tym dziale Nie możesz ściągać plików w tym dziale
|
|