Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Człowiek wiernego serca nieraz miewa krnąbrny język." Theoden, Władca Pierścieni


Temat: The Peoples of Middle-earth po polsku (Strona 18 z 18)

Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... 16, 17, 18
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> The History of Middle-earth Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
bonia
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 14 Mar 2006
Wpisy: 287
Skąd: Arda


Wysłany: 03-08-2015 17:47    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

W tłumaczeniu nie pomogę, w porównywaniu tłumaczenia z oryginałem też niestety. Ale mogę pomóc w sprawdzeniu czy wersja polska jest gramatycznie napisana, mogę też zrobić korektę pod kątem literówek, interpunkcji itp.
_________________
Kiedy stwórca składał ten świat, miał mnóstwo znakomitych pomysłów, jednak uczynienie go zrozumiałym jakoś nie przyszło mu do głowy.
(Terry Pratchett)
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5710
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 03-08-2015 20:54    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Z oczywistościami nie będę ani polemizował ani ich wspierał, bo są oczywistościami. Praca nad tekstami Tolkiena nie jest łatwa, nawet jeżeli można sie jej w pełni poświęcić.

Natomiast interesuje mnie inna kwestia. Napisałeś:
Ominous napisał(a) (zobacz wpis):
Upływ czasu jest dla PoMe kolejnym zagrożeniem, bo musimy część kwestii przemyśleć od nowa, lub zmienić zasady zapisu etc.


Jakie to kwestie i dlaczego musicie przemyśleć od nowa? Pytam, bo znam syndrom wiecznego studenta perfekcjonisty, ewentualnie profesora Oxfordu , którzy tak długo cyzelują, poprawiają, przemyśliwują od nowa, że w końcu... Język wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Ominous
Ogarniacz nieogarniających


Dołączył(a): 02 Cze 2007
Wpisy: 519
Skąd: Hamburg


Wysłany: 04-08-2015 11:29    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

bonia napisał(a) (zobacz wpis):
W tłumaczeniu nie pomogę, w porównywaniu tłumaczenia z oryginałem też niestety. Ale mogę pomóc w sprawdzeniu czy wersja polska jest gramatycznie napisana, mogę też zrobić korektę pod kątem literówek, interpunkcji itp.
Dzięki wielkie Boniu za chęci, ale zostały nam li dosłownie 3 teksty do korekty i każdy już rozdysponowany. Gdyby pojawiło się coś nowego niespodziewanie - będę się odzywać!

M.L. napisał(a) (zobacz wpis):

Natomiast interesuje mnie inna kwestia. Napisałeś:
Ominous napisał(a) (zobacz wpis):
Upływ czasu jest dla PoMe kolejnym zagrożeniem, bo musimy część kwestii przemyśleć od nowa, lub zmienić zasady zapisu etc.


Jakie to kwestie i dlaczego musicie przemyśleć od nowa?
Wielorakie Język Po przejściach z Adurantem/Adurantą Mara podsunęła mi nowy sposób na podejście do nazewnictwa rzek, z którym mieliśmy wieeeele przejść. Ponadto różni redaktorzy potrafili, jak widzę po tekstach, mieć różne podejście, szczególnie, ze niektóry pomysły mieliśmy dość innowacyjne (jak brak żeńskich końcówek w imionach) i uparcie poprawiać poprawione już teksty na formy powszechnie przyjęte. Poza tym mam wrażenie, że nasza lista tłumaczonych nazw jest bardzo niedoskonała i boję się, że sczytując wszystko razem będzie "wesoło".

M.L. napisał(a) (zobacz wpis):

Pytam, bo znam syndrom wiecznego studenta perfekcjonisty, ewentualnie profesora Oxfordu , którzy tak długo cyzelują, poprawiają, przemyśliwują od nowa, że w końcu... Język wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
Ależ ja dokładnie wiem o czym mówisz wieeeeeeeeeelgachny uśmiech Ten projekt będzie skończony kiedy będę mógł z czystym sumieniem powiedzieć "tak, zrobiliśmy najlepiej jak mogliśmy" a nie "dobra, ludzie czekają, wrzucajmy co mamy". Zresztą nie muszę Ci mówić jak ja lubię pracować i co mnie denerwuje, masz piękny przykład na podstawie Aiglosa.

Projekt był słaby z samego założenia "hip hip hurra zróbmy to", takie zrywy są fajne, ale jeśli nie są dobrze zaplanowane ale wygasają, albo ciągną się latami. Nie ja to zacząłem lecz po latach gdyby to ode mnie zależało zacząłbym to inaczej i inaczej też prowadził. Teraz musimy sobie radzić z tym co mamy, choć na szczęście mamy już bardzo wiele.

Zazdroszczę w pewnym sensie fanowskiemu Silmarillionowi - trwał lata, ale w ukryciu, był niespodzianką, której niewielu się spodziewało. PoMe jest od początku na świeczniku i po tym całym czasie mam po prostu wrażenie, że z każdym miesiącem zawodzę oczekujących.

To że projekt dojdzie do końca jestem pewien. Kiedy - nie mogę powiedzieć.

_________________
Aiglos
<I'm not good, I'm not nice, I'm just right.>

"Nawet jak jest obłędnie wesoły, to jest bezuczuciową szują."

Nie pytaj, co Tolk-Folk może zrobić dla Ciebie, ale co Ty, Anonymous możesz zrobić dla Tolk-Folku!
do roboty

Okosaur czuwa!
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5710
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 05-08-2015 14:37    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ominous napisał(a) (zobacz wpis):
Projekt był słaby z samego założenia "hip hip hurra zróbmy to"

To akurat zaleta. Pod warunkiem, że jest ktoś kto dopilnuje. Gdybyśmy wszystko robili racjonalnie, to ciągle ostrzylibyśmy patyki w jaskini.

Na Forum był bardzo mądry człowiek, o olbrzymiej wiedzy i bardzo logicznym sposobie rozumowania, który kategorycznie twierdził czego nie da się zrobić. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

Cytat:
To że projekt dojdzie do końca jestem pewien. Kiedy - nie mogę powiedzieć.


Wtedy, kiedy przyjdzie jego czas. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
erui
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 18 Kwi 2007
Wpisy: 70
Skąd: Białystok


Wysłany: 10-11-2017 13:50    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Wpis przeniesiony
Sirielle


Isiliel napisał(a) (zobacz wpis):
vater napisał(a) (zobacz wpis):
btw.. był kiedyś tutaj projekt polskiego wydanie XII tomu, ale pewnie z braku czasu i chętnych do pomocy prace zostały wstrzymane.


Nie zostały. Właśnie ślęczymy nad dosłownie ostatnim tekstem Uśmiech jeszcze tylko powtórna korekta całości i będzie można wydawać Jestem rozwalony

A w jaki sposób będzie można zamawiać tom XII?
Powrót do góry
 
 
Ominous
Ogarniacz nieogarniających


Dołączył(a): 02 Cze 2007
Wpisy: 519
Skąd: Hamburg


Wysłany: 11-11-2017 01:49    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

erui napisał(a) (zobacz wpis):
A w jaki sposób będzie można zamawiać tom XII?
Na razie niestey, do czasu wydanie kolejnej edycji Fanowskiej Silma, nie jestem w stanie udzielić odpowiedzi na te pytanie Z przymrużeniem oka
_________________
Aiglos
<I'm not good, I'm not nice, I'm just right.>

"Nawet jak jest obłędnie wesoły, to jest bezuczuciową szują."

Nie pytaj, co Tolk-Folk może zrobić dla Ciebie, ale co Ty, Anonymous możesz zrobić dla Tolk-Folku!
do roboty

Okosaur czuwa!
Powrót do góry
 
 
vater
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 14 Lut 2013
Wpisy: 145



Wysłany: 12-11-2017 11:07    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tak czy tak to znakomita wiadomość. Mimo, że tłumaczenie większości tych testów są w znane, to własnie tom XII moim zdaniem wnosi najwięcej nowości do poznania legendarium.

Dziękuję zatem osobom, które nadal pracują nad tą redakcją za wytrwałość i poświęcenie.
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> The History of Middle-earth Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzednia  1, 2, 3 ... 16, 17, 18

Temat: The Peoples of Middle-earth po polsku (Strona 18 z 18)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.