Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Piękne tytuły! - szyderczo mruknął smok. - Ale nawet szczęśliwe numery nie zawsze wygrywają." Smaug, Hobbit


Temat: Gil-galad - "Scion of Kings" (Strona 1 z 2)

Idź do strony 1, 2  Następna
  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5691
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 20-06-2015 15:35    Temat wpisu: Gil-galad - "Scion of Kings" Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Chciałbym żebyśmy może chwile porozmawaiali na temat znaczenia epesse Gil-galada - Ereinion. To słowo z sindarinu w języku angielskim tłumaczone jako scion of kings i tu pojawia się pytanie jak to tłumaczyć. Ktoś powie, co za problem, a jak jest w Silmarillionie? No wię patrzę sobie i jest jak byk "Szczep Królów". Ale czy to dobre tłumaczenie, czy nie powinno być "Potomek królów".
Wbrew pozorom to ma znaczenia, ale jakie o tym później. Język wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
beriolon
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 26 Lip 2013
Wpisy: 45



Wysłany: 20-06-2015 17:49    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Angielskie tłumaczenie można chyba uznać za dość poetyckie. Bo dosłownie 'Ereinion' można tłumaczyć jako 'Syn królów'. 'Erain', l.mn. od 'aran' czyli 'król' i końcówka -ion oznaczające 'syn' - oba tłumaczenia potwierdzone w Etymologiach. Także 'Potomek królów' jest o wiele lepszy.
Powrót do góry
 
 
Sędziwojka
Lady of Casterly Rock


Dołączył(a): 23 Gru 2007
Wpisy: 1059
Skąd: Smoków, Lutetia & Al-Ándalus
Nieobecny(a): Far away. In the Halls of Mandos.

Wysłany: 20-06-2015 21:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Oba tłumaczenia wydają mi się uprawnione, zwłaszcza, że w słowniku angielsko-angielskim słowo scion figuruje w obu znaczeniach: 1. potomek/sukcesor; 2. latorośl/szczep.

Najbardziej podobałoby mi się tłumaczenie powyższego jako Dziedzic królów. Tyle że ono mogłoby wprowadzić trochę zamieszania w związku z istniejącym już określeniem Dziedzic Isildura, na które mamy w oryginale inne, bardziej adekwatne określenie the Heir of Isildur.

_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5691
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 20-06-2015 21:45    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Tylko tutaj jeszcze jedna uwaga. Każde z tłumaczeń niesie bowiem konkretne konotacje. Warto pamiętać, że Tolkien był lingwistą i znaczenia słów miały dla niego znaczenie. Tak więc użycie konkretnego zwrotu, jako epessë (później przybrane imię) nie mogło być przypadkowe.
Jeżeli uznać, ze właściwe byłoby tłumaczenie "potomek królów", to sugerowałoby jako właściwą genealogię Fingolfin --> Fingon --> Gil-galad.
Jeżeli zaś "szczep/latorośl królów" w rozumieniu wszczepienia w królewską linię, to wtedy wspierałoby opcję Angrod --> Orodreth --> Gil-galad.

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Aragorn7
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 07 Lut 2012
Wpisy: 588



Wysłany: 21-06-2015 10:44    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Nie miałem niestety w ręku Aiglosa 19 i artykułu Mary ale rozumiem, że ten temat to przyczynek do polemiki , która ma się pojawić w nr 20 Super śmiech

Do tej pory nie wgłębiając się w meandry korekt i pomysłów Christophera też uznawałem postać Gil-galada za kanonicznego syna Fingona, no bo przecież tak pisze w Silmie itd...
Inne koncepcje nie za bardzo również "pasowały" mi ale to tylko jak się okazuje kwestia przyzwyczajenia.
Teraz też uważam, ze Gil-galad to syn Orodretha i nawet angielskie strony też zmieniły zdanie na ten temat:

Lotr.Wikia.com napisał(a):
Gil-galad, also called Ereinion Gil-galad, was a Ñoldorin Elf, son of Orodreth,[note 2] and last High King of the Ñoldor in Middle-earth and bore many titles, including, High King of the Elves of the West, King of the Eldar, King of Lindon, Lord of the High Elves, and the Lord of Eriador.

Gil-galad held the highest authority among the Elves and he ruled and was respected by both the Noldor and the Sindar. He was considered the High King of the Elves in Middle Earth. He formed the Last Alliance of Elves and Men with Elendil, and he led the Elves, who were undivided, to war against Sauron during this time. His death marked the end of the Ñoldor Kingdoms in Middle-earth, though many Noldor still dwelt in Imladris throughout the Third Age.


tolkiengateway.net napisał(a):
Gil-galad was originally, and briefly, conceived as a descendant of Fëanor.

Later, and through the writing of The Lord of the Rings, he was considered a son of Finrod Felagund, until Tolkien decided that Felagund was unmarried and childless.

A marginal note by Tolkien from around this time (the late 1950s) suggested that Gil-galad might be the son of Fingon. This suggestion was taken up by Tolkien's son and literary executor Christopher Tolkien in the published version of The Silmarillion, which states that Gil-galad is the son of Fingon. This parentage is also mentioned in Aldarion and Erendis: The Mariner's Wife. Christopher later stated in The Peoples of Middle-earth that this decision to make Gil-galad a son of Fingon was an editorial mistake on his part, and did not represent his father's conception of the character. He suggested that it would have been better to have left Gil-galad's parentage obscure.

Tolkien's final decision for Gil-galad's parentage appears to have been that he was a son of Orodreth, who was at the same time changed from being a son of Finarfin to a son of Angrod.[11]This conception, however, was never incorporated into the written stories of The Silmarillion, and aspects of it — notably the downgrading of Orodreth into a son of Angrod — would have required considerable reworking of the existing text.



Ten obrazek znajduje się na serwerze forum i został załadowany przez jego użytkowników.
Zaloguj się żeby go obejrzeć.


Powrót do góry
 
 
Sędziwojka
Lady of Casterly Rock


Dołączył(a): 23 Gru 2007
Wpisy: 1059
Skąd: Smoków, Lutetia & Al-Ándalus
Nieobecny(a): Far away. In the Halls of Mandos.

Wysłany: 21-06-2015 11:32    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

M.L. napisał(a) (zobacz wpis):
Tylko tutaj jeszcze jedna uwaga. Każde z tłumaczeń niesie bowiem konkretne konotacje. Warto pamiętać, że Tolkien był lingwistą i znaczenia słów miały dla niego znaczenie. Tak więc użycie konkretnego zwrotu, jako epessë (później przybrane imię) nie mogło być przypadkowe.
Jeżeli uznać, ze właściwe byłoby tłumaczenie "potomek królów", to sugerowałoby jako właściwą genealogię Fingolfin --> Fingon --> Gil-galad.
Jeżeli zaś "szczep/latorośl królów" w rozumieniu wszczepienia w królewską linię, to wtedy wspierałoby opcję Angrod --> Orodreth --> Gil-galad.

"Szczep/latorośl" może oznaczać także potomka, dlatego tutaj byłabym ostrożna w przypisywaniu tłumaczeniu słowa scion interpretacji przemawiającej za którąś z wymienionych wyżej opcji genealogicznych.

_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5691
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 21-06-2015 12:57    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Aragorn7 napisał(a) (zobacz wpis):
Nie miałem niestety w ręku Aiglosa 19 i artykułu Mary ale rozumiem, że ten temat to przyczynek do polemiki , która ma się pojawić w nr 20 Super śmiech

Akurat ten wątek pełni w polemice pomniejszą rolę, jest na jej marginesie. Także dlatego, że wówczas nie zwróciłem na to uwagi. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech Ta koncentruje się na innych kwestiach. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

Sędziwojka napisał(a) (zobacz wpis):
"Szczep/latorośl" może oznaczać także potomka, dlatego tutaj byłabym ostrożna w przypisywaniu tłumaczeniu słowa scion interpretacji przemawiającej za którąś z wymienionych wyżej opcji genealogicznych.

OK. To prawda.
Natomiast ważne tu są dwie rzeczy. Jedna, której nie zauważyłem pisząc polemikę, że Ereinion to epessë czyli imię później przybrane, przez samego nosiciela takiego imienia. Czyli ma wyrażać wizję siebie samego jako osoby, postaci, oddawać przymioty, a może legitymizować pozycję. Nie upieram się przy tym ostatnim. wieeeeeeeeeelgachny uśmiech

Ważne jest, że epessë Ereinion pojawia się relatywnie późno i w jednym tylko tekście "Shibboleth of Feanor".

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
M.L.
Uprzedzony, ujadający krzykacz / Administrator


Dołączył(a): 27 Cze 2002
Wpisy: 5691
Skąd: Mafiogród


Wysłany: 25-06-2015 16:04    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

To, że jest to akurat ten tekst jest istotne, bo w tym samym tekście pojawia się nowa, ostateczna (?) genealogia Gil-galada, jako syna Orodretha, wnuka Angroda i bratanka Finroda Felagunda. Trudno tę linię określić jako królewską, biorąc pod uwagę, że byli to potomkowie Finarfina.
Tylko czy można uznać, że ten "Szczep królów" jest od zaszczepienia go, na pniu królewskiej dynastii Fingolfina?

_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Silmarillion Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony 1, 2  Następna

Temat: Gil-galad - "Scion of Kings" (Strona 1 z 2)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.