Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Od czasu wzejścia słońca, czas w Śródziemiu zaczął biegnąć szybciej, a wszystkie rzeczy zmieniały się i starzały w niezwykle przyśpieszonym tempie." , Silmarillion


Temat: Błędy w polskich ebookach (Strona 1 z 1)

  skocz na koniec strony
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wydruk
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Aroddor
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 19 Kwi 2010
Wpisy: 6
Skąd: Valinor


Wysłany: 12-11-2012 12:15    Temat wpisu: Błędy w polskich ebookach Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Witam. Ściągnąłem polski "Silmarillion" w pdf i patrzę a tam "Laiquendil" WTF? Ściągnąłem angielski a tam normalnie: Laiquendi. Czyli to jest bug w polskiej wersji (kiepskie tłumaczenie) czy w ebooku (OCR źle przeczytał)? Pewnego razu wszedłem do jakiejś księgarni a tam w opisie książki "Keleborn". WTF? Czy wszystko muszą schrzanić?
Powrót do góry
 
 
Ellena
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 27 Sie 2012
Wpisy: 505
Skąd: Rohan/Ithilien/jaskinia Thranduila (Kujawy)


Wysłany: 12-11-2012 13:01    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Ja myślę, że to l na końcu po prostu przez przypadek się tam zaplątało i umknęło podczas korekty. Zdarza się. Też mam to w ebooku, ale dalej w tekście oraz w indeksie jest już normalnie: Laiquendi.

Co do Keleborna to nie wiem (aczkolwiek spotkałam się z taką pisownią). Może jako pewne ułatwienie? Czytałam gdzieś, że ludzie często mówili Seleborn czy coś w tym stylu (mi też się zdarzało), ale czy to byłby powód? Może tłumacz chciał, żeby imię było bardziej ''spolszczone'' hmmmm... Nic innego mi nie przychodzi do głowy w tym momencie.

_________________
Białoskórzy mają nocą wzrok bystrzejszy niż inni ludzie. Nie zapominaj przy tym o ich koniach! Te zwierzaki podobno dostrzegają nawet drżenie powietrza w ciemnościach. Nortowie, Eotheodzi, Rohirrimowie, Oropher żyją. Faramir na króla
Powrót do góry
 
 
Nindë
Członek Kompanii Thorina


Dołączył(a): 29 Lut 2012
Wpisy: 183
Skąd: Lothlórien (Halinów)


Wysłany: 12-11-2012 15:10    Temat wpisu: Re: Błędy w polskich ebookach Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Aroddor napisał(a) (zobacz wpis):
Pewnego razu wszedłem do jakiejś księgarni a tam w opisie książki "Keleborn". WTF?


Ja zawsze słyszałam, że "Keleborn" jest dopuszczalne (tak samo "Karadhras", itp.), bo w sindarinie (i w quenyi chyba też?) "c" czyta się "k" i można stosować takie spolszczenia.

A co do "Laiquendil" - ja także myślę, że to literówka, która po prostu umknęła podczas korekty.
Powrót do góry
 
 
Goku
Ka-Me-Ha-Me-Ha!


Dołączył(a): 02 Lis 2001
Wpisy: 1231
Skąd: Kame House


Wysłany: 12-11-2012 15:50    Temat wpisu: Re: Błędy w polskich ebookach Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Aroddor napisał(a) (zobacz wpis):
Czy wszystko muszą schrzanić?

Mówimy tu o nielegalnie zeskanowanych książkach i wrzuconych do sieci za darmo? To wtedy zamiast mówić "schrzanić" powinieneś ich grzecznie pocałować w Mam coś dla ciebie Z przymrużeniem oka za to, że w ogóle komuś się to chciało robić w ramach hobby Z przymrużeniem oka

Jeśli mówisz o legalnej edycji to zapodaj linka, nie wiedziałem że Silm jest dostępny w księgarniach jako ebook.

_________________
play dirty, play dead - just be yourself
Powrót do góry
 
 
Nadia
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 04 Lip 2011
Wpisy: 293
Skąd: Poznań
Nieobecny(a): Nie leczę swojej adsięwłombaktrii NN.

Wysłany: 12-11-2012 20:42    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Keleborn to Celeborn według Skibniewskiej (tak w ogóle).
Powrót do góry
 
 
Aroddor
Mieszkaniec Shire


Dołączył(a): 19 Kwi 2010
Wpisy: 6
Skąd: Valinor


Wysłany: 12-11-2012 22:02    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Po 1 - to Keleborn akurat wystąpiło w fizycznej książce "Niedokończone opowieści".
Po 2 - we Władcy Pierścieni normalnie pisze Celeborn.
Powrót do góry
 
 
Nadia
Weteran Bitwy Pięciu Armii


Dołączył(a): 04 Lip 2011
Wpisy: 293
Skąd: Poznań
Nieobecny(a): Nie leczę swojej adsięwłombaktrii NN.

Wysłany: 14-11-2012 16:18    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem Szukaj na forum

Keleborn jak najbardziej również występuje. Podobnie u Łozińskiego. (Czyli, tak na marginesie (a właściwie w nawiasie), w większości polskich tłumaczeń, ale też nie do końca, bo Skibniewska jest niekonsekwentna i choćby w "jej" Silmarillionie figuruje już tylko Celeborn.)
Powrót do góry
 
 
Wyświetl wpisy z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum tolkienowskie -> Lingwistyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)

Temat: Błędy w polskich ebookach (Strona 1 z 1)

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich wpisów
Nie możesz usuwać swoich wpisów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz dodawać załączników w tym dziale
Nie możesz ściągać plików w tym dziale

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.