Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Korzenie gór to najwspanialsze z korzeni. Z pewnością kryją się pod nimi zagrzebane tajemnice, których nikt jeszcze nie odkrył od początku świata." Gollum, Władca Pierścieni


pokaż tylko ten wpis  Temat: Tłumaczenia dłuższych tekstów na języki elfickie 
Autor Wiadomość
Alqualaure
Weteran Bitwy Pięciu Armii


WpisWysłany: 04-09-2008 22:04    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem

Mam dwa pytanka tak na początek (od analizowania tekstów to ja nie jestem, a już na pewno nie w czasie roku szkolnego Pserwa ). Prawdopodobnie w obu przypadkach Twoja wersja, Nolimonie, okaże się poprawniejsza Pserwa , ale chciałabym się upewnić.

Primo: tytuł. Dlaczego użyłeś allativusa hmmmm... ? Z moją niewielką wiedzą powiedziałabym coś w rodzaju: Sindacollo ar Meliano... z dopełniaczem. Fakt, tłumaczenie dosłowne, ale allativus jakoś mi tu nie pasuje wszystko mi się pomieszało

Secundo: Właśnie... Wydawało mi się, że "Singollo" to dosłownie zquenizowane (?) "Thingol", a w quenyi Szary Płaszcz jako imię brzmiało: Sindacollo hmmmm...


Byłabym bardzo wdzięczna za wyjaśnienie tych spraw Uśmiech
_________________
~Na wysokościach siedem Hathor westchnęło z ukontentowaniem.~

Śmierć: NIE MA SPRAWIEDLIWOŚCI. JESTEM TYLKO JA.

Półeczka w Bibliotece Minas Tirith
Mój dA
LiveJournal
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.