Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Ostatni Przyjazny Dom na wschód od Morza był to dom, o którym przed laty Bilbo napisał, że jest niezrównany, czy kto lubi jeść, czy spać, czy słuchać opowieści, czy śpiewać, czy po prostu woli siedzieć i rozmyślać, czy też chciałby wszystkie te przyjemności połączyć. Wystarczyło pomieszkać tutaj, żeby wyleczyć się ze zmęczenia, lęku i smutku." J.R.R. Tolkien, Władca Pierścieni


pokaż tylko ten wpis  Temat: Tłumaczenia dłuższych tekstów na języki elfickie 
Autor Wiadomość
Nolimon
Członek Kompanii Thorina


WpisWysłany: 04-09-2008 21:08    Temat wpisu: Tłumaczenia dłuższych tekstów na języki elfickie Odpowiedz z cytatem

Zamieszczam tekst "Singollo Melyanna", czyli quenejską wersję 'Of Thingol and Melian'. Dotychczas umieszczałem moje dłuższe tłumaczenia na innym forum, o żywszej publice jeśli chodzi o lingwistykę tolkienowską, ale pomyślałem, że może tu też kogoś zainteresują Uśmiech

Rozdział ten nie jest bardzo długi (raptem 1,5 strony) i jest na tyle zwięzły, że dał się dość łatwo przetłumaczyć Uśmiech Używałem najnowszych "odkryć" z publikacji Vinyar Tengwar i Parma Eldalamberon i unikałem starszych i wątpliwych wyrazów i konstrukcji, aby tłumaczenie odpowiadało jak najbliżej naszemu obecnemu stanowi wiedzy o quenyi. Wszystkie użyte słowa są autorstwa Tolkiena, prócz "ogrodu", który zastąpiłem konstrukcją "nagromadzenie kwiatów", quen. *olótië, jednak wzorowałem się na słowie Tolkiena: olassië, które oznacza "listowie", czyli dosł. "nagromadzenie liści".
Tekst nie pochodzi z opublikowanego Silmarillionu (gdzie jest wiele ingerencji Christophera), ale z Morgoth's Ring (HoMe), czyli nie zawiera też wstawek Christophera z Grey Annals. Czysty J.R.R. Tolkien.


Singollo Melyanna

Nëa Elwë Singollo al limbi liëryo marner Valariandessë ar úner lelya Valinórenna.
Melyanna né maia nostalëo Valaron. Marnes olótiëssen Lórienwa, ar lierya vanimo únis né vanya han së ar uquen sin saila hya hanyala i lindi luhtalëo. É nyarna ná i Valar cé hehta úviëltar, ar filici Valinórië larmaltar, i nyelli Valmardë aner quildë ar i ehteler pustaner celitalta, írë lúmessë osilcalo Melyanna lilirnë Lóriendë. Lómelindi viller illumë aserye, ar apárieltë lindalë sello. Melles i unuhuinë altë aldaron; an anes oseldë Yavanno et lúmello tenn’ ambar cárina, ar yalúmessë lendes ho Valinor anda lendan Endórenna, ar tanomë quantes i quildë Ardo ú áro ómaryanen ar ómainen filiceryaron.

Nëa, san írë lendalta metyala i lië Elwëo sernë andavë ar marnë Valariandessë Celion pella; ar Elwë Aran ranyanë ter i altë tauri, an helmë né imbë sé ar Noldor i marnë númendë, ar herulta Finwë. Ar yalúmessë tulles erya silminqua taurenna Nan Elmotto; ar tanomë san lastanes i lírë lómelindion. An luhtaina tarnes tulcavë; ar haira et ómallor lómelindion lastanes i óma Melyanno, ar enderya né quanta áyo ar milmëo. Únes enyalë liërya ar ilyë nati sanweryo, ar hilyala i filici nu i tellumar aldaron ranyanes tumna Nan Elmottonna ar anes ránen. Mal tulles en nómenna nu i eleni, ar tassë tarnë Melyanna; ar imíca lómini ecéniës hé rahtamaitë as i cal’ Amano cendelessë.

Lá quentettë i quetta; mal quanta melmëo Elwë tennë senna ar nampë márya; ar sin i lúcë né caina henna, etta tarnettë sië, má imi má, írë andë yéni né tirna rindínen eleníva or te; ar i aldar mi Nan Elmotto aller taurë ar mornë tenna quentettë aiquetta.

Sië i lië Elwëo i cesne sé únë hiritas; ar Olwë né aran vinya ar holendë; mal Elwë Singollo lá tennë ata langala i ëar Valinorenna; ar Melyanna lá nanwennë tanna írë öaraniëtta termarnë; ar sello i nossë valaina tullë imíca yúyo Quendi ar Firyar, ve epë nauva nyarna. Auressen epë Melyanna ye Elwë anet Tári Aranyë Sindeldaron, ar muinë mardettar né Mencerottossë, mi Lestanórë; ar i Singol Sinda Collo anes sinta lambessë nómë tano. Alta vala antanë Melyanna Singollon i verurya, ye né immo alta Eldaron; an sé er Hecelion cennë henduryanten i Aldu i lúmessë lossiëtto, ar ómu anes i aran Úmanyaron, únes nótina míca i Moriquendi, mal Calaquendi, artë Endóressë.


Dla porównania oryginał:
JRRT napisał(a):
Of Thingol and Melian.

$31 Thus it came to pass that Elu-thingol [> Elwe Singollo] and many of his folk abode in Beleriand and went not to Valinor.
Melian was a maia, of the race of the Valar. She dwelt in the gardens of Olofantur, and among all his fair folk there was none more beautiful than she, nor more wise, nor more skilled in songs of enchantment. It is told that the gods would leave their business, and the birds of Valinor their mirth, that the bells of Valmar were silent and the fountains ceased to flow, when at the mingling of the lights Melian sang in Lorien. Nightingales went always with her, and she taught them their song. She loved the deep shadow of great trees; but she was akin, before the world was made, unto Yavanna herself, and on a time she departed from Valinor on a long journey into the Hither Lands, and there she filled the silence of Arda before the dawn with her voice and with the voices of her birds.
$32 Now it came to pass that when their journey was near its end the folk of Elwe rested long and dwelt in Beleriand beyond Gelion; and King Elwe went often through the great woods, for he had friendship with the Noldor who lay to the westward, and with Finwe their lord. And it chanced on a time that he came alone to the starlit wood of Nan Elmoth, and there on a sudden he heard the song of nightingales. Then an enchantment fell upon him, and he stood still; and afar off beyond the voices of the lomelindi * he heard the voice of Melian, and it filled all his heart with wonder and desire. He forgot then utterly all his folk and all the purposes of his mind, and following the birds under the shadows of the trees he passed deep into Nan Elmoth and was lost. But he came at last to a glade open to the stars, and there Melian stood; and out of the darkness he beheld her with hands outstretched, and the light of Aman was in her face.
No word she spoke; but being filled with love Elwe came to her and took her hand; and straightway a spell was laid on him, so that they stood thus, hand in hand, while long years were measured by the wheeling stars above them; and the trees of Nan Elmoth grew tall and dark ere they spoke any word one to another.

(* [footnote to the text] lomelindi: 'dusk-singers' = nightingales.)

$33 Thus Elwe's folk who sought him found him not, and Olwe took the kingship of the Teleri and departed; but Elwe Singollo came never again across the sea to Valinor; and Melian returned not thither while their realm together lasted; and of her a strain of the [read: of the race of the] immortal gods came among both Elves and Men, as hereafter shall be told. In after days Melian and Elwe became Queen and King of Grey Elves, and their hidden halls were in Menegroth, the Thousand Caves, in Doriath; and as Thingol Greymantle he was known in the [read: to all in the] tongue of that land. Great power Melian lent to Thingol her spouse, who was in himself great among the Eldar; for he alone of all the Forsaken had seen with his own eyes the Trees in the day of their flowering, and king though he were [> was] of Alamanyar [> Umanyar], he was not accounted among the Moriquendi, but with the Elves of the Light, mighty upon Middle-earth.


Proszę bezczelnie wytykać błędy, pytać, wątpić i co tam chcecie.

Tekstów takich mam więcej, ale wołają o poprawki, bo niektóre powstały rok, dwa i więcej lat temu, a w międzyczasie opublikowano multum nowinek, tzn. nieznanych wcześniej słów, konstrukcji, nawet gramatyki.
_________________
Qui melil i lótë i harya menerya min elendë, é alassë tiriën menelenna. Ilyë eleni nar lilótië.


Ostatnio zmieniony przez Nolimon dnia 05-09-2008 23:23, w całości zmieniany 1 raz
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.