Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Nie powiem: nie płaczcie, bo nie wszystkie łzy są złe." Gandalf, Władca Pierścieni


pokaż tylko ten wpis  Temat: Błędy w tłumaczeniu Władcy Pierścieni 
Autor Wiadomość
Adiemus
Powiernik Pierścienia


WpisWysłany: 09-02-2008 11:22    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem

Masz rację. Oryginalne zdanie:
Cytat:
Grond they named it, in memory of the Hammer of the Underworld of old. Great beasts drew it, Orcs surrounded it, and behind walked mountain-trolls to wield it.
Drugie zdanie brzmi po prostu "Wódz Nazguli wjechał" Język
Cytat:
In rode the Lord of the Nazgûl. A great black shape against the fires...
Imho dodanie "do grodu" jest jak najbardziej na miejscu. A literówka to już wina korekty Język
_________________
Nadrektor Ridcully stuknął pięścią w bok aparatu, aż omniskop się zakołysał.
– Ciągle nie działa, panie Stibbons! – ryknął. – Znowu mamy to wielkie ogniste oko! Jestem rozwalony
Going Postal
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.