Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

"Szczęśliwy ten, który z własnej woli znosi ból utraty, choć mógł wybrać inaczej. A nagrodą niech będą wspomnienia, nigdy nie wygasłe i nie więdnące..." Legolas, Władca Pierścieni


pokaż tylko ten wpis  Temat: Ósanwe-kenta. O czym mówi? 
Autor Wiadomość
M.L.
Powiernik Pierścienia


WpisWysłany: 29-10-2004 11:33    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem

Elanna napisał(a) (zobacz wpis):
Żal, że Christopher Tolkien nie dołączył traktatu o osanwe-kenta do History of Middle-Earth jest tym większy, jako że spowodował tym dużo mniej powszechną znajomość tego eseju.

Calkowicie się zgadzam i co więcej nie rozumiem tej decyzji. Z merytoryczngo punktu widzenia, jest ona kompletnie nieuzasadniona. Jedyny powód jaki widzę (a jest to moje najzupelniej subiektywne zdanie), to ciagle silene przywiązanie do Silmarilliona i jakaś, nieuświadomiona być może, niechęć, do przynania się, ze wersja z 1977 ma jednak nie wiele wspolnego z zamysłami ojca. Ósanwe, jest bowiem kolejnym z tekstow, który zawiera poszlaki, a może raczej wskazówki, że stara kosmologia z lat 30-tych odeszla do lamusa z podpisem, tradycja mocno skażona ludzkimi przekazami i koncepcjami kosmologicznymi.

Tu kłania się odwieczny problem, o ktorym wspominalem w "Aiglosie" nr.2, że WP z jednej strony wyrasta z QS 1937 (ktore było zasadniczą podstawą Silmarilliona z 1977 roku), ale jednocześnie jego pojawienie się, a dokładniej publikacja wymusza na autorze wprowadzenie zasadniczych zmian w legendarium i to zmian ktore autor zaczął wprowadzać jeszcze w trakcie pisania WP.

Elanna napisał(a):
A Osanwe, co pokazałeś w swoim poście tak pięknie i wyczerpująco, że nie ośmielam się dopisywać Z przymrużeniem oka

Bardzo to miłe, ale nie wahaj się dopisywać. Uśmiech

Cytat:
odpowiada na wiele ważnych pytań.
To prawda. Jest to jeden z najistotniejszy tekstow o naturze zla i dobra i wzajemnych relacjach. Trzeba by powiedzieć, że to jeden z fundamentalnych tekstów dla późnego legendarium tolkienowskiego.

I dlatego cieszy mnie ta inicjatywa:
Galadhorn napisał(a):
Ósanwe zostało przełożone na język polski przez Adaneth. Zostanie opublikowane w 22 numerze Simbelmynë (Boże Narodzenie 2004)


Niestety bowiem Elanna ma rację pisząc:
Elanna napisał(a):
Praktyka pokazuje, że dużo więcej osób zna HoME niż prenumeruje Vinyar Tengwar.

VT nie jest łatwo dostepny dla przeciętnego odbiorcy w Polsce.
Problem w tym, że inicjatywa "Simbelmynë", choć ze wszechmiar chwalebna, tylko umiarkowanie przyczyni się do rozpowszechnienia wiedzy o tym tekście, ze względu na bardzo ograniczony zasięg, zwłaszcza, że ten numer będzie rozpowszechniany tylko wśrod czlonków sekcji (mam nadzieję, że wszystkich a nie tylko wybranych).
_________________
ēl sīla lūmena vomentienguo wieeeeeeeeeelgachny uśmiech
---------------------------------------
For the grace, for the might of our Lord
For the home of the holy
For the faith, for the way of the sword
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.