Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Oto obnażona tragedia i rozpacz wszelkiej maszynerii. W przeciwieństwie do sztuki, która zadowala się tworzeniem nowego, wtórnego świata w umyśle, maszyneria próbuje realizować pragnienia, a tym samym tworzyć władzę na tym świecie(..) Maszyny zmniejszające nakład pracy tworzą jedynie nie kończącą się i jeszcze gorszą pracę. A do tego podstawowego upośledzenia istoty dochodzi jeszcze Upadek, który sprawia że nasze urządzenia nie tylko nie spełniają naszych pragnień, lecz zmieniają się w nowe i straszliwe zło." Z listu do Christophera Tolkiena, J.R.R. Tolkien. Listy


pokaż tylko ten wpis  Temat: Niekonsekwencja w imionach żeńskich - u tłum. Skibniewskiej 
Autor Wiadomość
KacperP
Członek Kompanii Thorina


WpisWysłany: 07-09-2015 16:43    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem

Mithgaraf napisał(a) (zobacz wpis):
W odniesieniu do żeńskich imion ze Śródziemia mamy do czynienia z osobami sprzed XX wieku. Powinno się je więc spolszczać (używać końcówki -a), chyba że brzmiały by dziwnie.

"wyjątek stanowią te, które dziwnie by brzmiały" - pozostałe piszemy z -a. Natolin to wskazał bardzo dobrze - przy czym jest to trochę bardziej skomplikowane. Imiona jednosylabowe - zawsze dodajemy -a.


Wystarczającym argumentem dla mnie w tej sprawie jest dla mnie fragment listu 217 do wydawnictwa Allen & Unwin w sprawie polskiego tłumaczenia Władcy Pierścieni:

J.R.R. Tolkien w List 217 napisał: napisał(a):

Powinna [Maria Skibniewska - przyp. KacperP] kierować się ogólną zasadą by jak najmniej tłumaczyć lub zmieniać nazwy. Jak sama zauważa, jest to angielska książka i jej angielskość nie powinna ulec zatarciu. To, że hobbici mówili dawnym własnym językiem, jest oczywiście pseudohistorycznym stwierdzeniem, wymuszonym przez charakter opowieści. Mógłbym wymyślić oryginalne hobbickie formy wszystkich imion pojawiających się po angielsku, jak Baggins czy Shire, ale byłoby to zupełnie bezsensowne. Moim zdaniem nazwiska osób powinny zostać nietknięte. Wolałbym także nie ruszać nazw miejscowych, łącznie z Shire. Sądzę, że najwłaściwszym wyjściem byłoby dołączenie na końcu książki listy nazw mających jakieś znaczenie po angielsku z wyjaśnieniami po polsku.

_________________
"Często nienawiść sama sobie zadaje rany"
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.