Forum dyskusyjne miłośników twórczości J.R.R. Tolkiena
w sieci od 11/2001
 
Gospoda(0) | Zasady Forum | FAQ | Szukaj | Kalendarz |  Zarejestruj się |  Profil | Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości | Zaloguj

Witryny zrzeszone w forum:
Hobbiton  Pod Rozbrykanym Balrogiem


"Kto psuje jakąś rzecz, żeby lepiej poznać jej istotę, ten zbacza ze ścieżek mądrości." Gandalf, Władca Pierścieni


pokaż tylko ten wpis  Temat: Gil-galad - "Scion of Kings" 
Autor Wiadomość
Sędziwojka
Powiernik Pierścienia


WpisWysłany: 20-06-2015 21:34    Temat wpisu: Odpowiedz z cytatem

Oba tłumaczenia wydają mi się uprawnione, zwłaszcza, że w słowniku angielsko-angielskim słowo scion figuruje w obu znaczeniach: 1. potomek/sukcesor; 2. latorośl/szczep.

Najbardziej podobałoby mi się tłumaczenie powyższego jako Dziedzic królów. Tyle że ono mogłoby wprowadzić trochę zamieszania w związku z istniejącym już określeniem Dziedzic Isildura, na które mamy w oryginale inne, bardziej adekwatne określenie the Heir of Isildur.
_________________
And who are you
The proud Lord said
That I should bow so low (…)
And so he spoke, that lord of Castamere,
But now the rains weep o'er his hall, with no one there to hear.

Deviantart | Herbaciane zapiski | Tumblr
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora

Powered by phpBB2
Copyright © tolkien.com.pl Wszystkie prawa zastrzeżone.